- ベストアンサー
英訳お願いします
私が挑戦すること の英訳をしてください。 what I challenge でいいのでしょうか? それとも他にいい表現があるのでしょうか?
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
英語の"challenge" が動詞として用いられる際には、 目的語は通例、人/人の集団/人の組織となります。 英語の"challenge" は 元来は「とがめる」「非難する」といったような意味で、 現代でも日本語の「チャレンジ」や「挑戦」に比べると 打破、克服、抗議といった意味合いが強いようです。 さほど強い意思を伴わない「チャレンジ」や「挑戦」の場合、 英語では "try"が近いです。 お尋ねの「私が挑戦すること」が 解決すべき課題や、特別な努力を要する物事ならば、 "challenge" を名詞として用いて "(the) challenge(es) I face"と訳せます。 他方、 たとえば年の初めに言う「今年、私が挑戦すること」は、 "things (what) I will try this year"とは訳せますが、 もしこれを"challenge" を用いて訳すと、 挑戦する物事によっては、大げさに聞こえるかも知れません。
その他の回答 (2)
- Nebusoku3
- ベストアンサー率38% (1466/3827)
>私が挑戦すること what I challenge でいいのでしょうか? この文型を尊重するのであれば What I (have) wanted to challenge is ~. あるいは What I (strongly) want to challenge is ~(何々). The(場合によっては A) challenge what I want(ed) to. (私が挑戦すること) 参考になればいいのですが。。。
お礼
私の文をそのまま訳してくれてありがとうございます! とても参考になりました!
- cbm51901
- ベストアンサー率67% (2671/3943)
例えば、 "The challenge (that) I face." (that) は省略可能です。 「私が立ち向かう挑戦」
お礼
早い回答ありがとうございます! とても参考になりました!
お礼
challengeの使い方から教えてくださり、ありがとうございます!とても参考になりました!