• ベストアンサー

英訳お願いします。

こちらのイヤミを英訳お願いします。 英語がよく分からない私にも あなたのクドさは伝わります。 言葉を伝えたい時は簡潔に したほうがいいですよ。 しかしクドい人ですね。 話の主旨が分かりません。 あなたへのリプライのせいで 彼女の時間が割かれ 他の人が犠牲になっています。 以上です。よろしくお願いいたします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Him-hymn
  • ベストアンサー率66% (3489/5257)
回答No.3

英語がよく分からない私にもあなたのクドさは伝わります。 My English may be poor but I can tell how irritatingly repetitive you are when you speak. 言葉を伝えたい時は簡潔にしたほうがいいですよ。しかしクドい人ですね。話の主旨が分かりません。 I suggest that you use much simpler expressions when you talk. You are so wordy and long-winded that probably people can hardly get your points. あなたへのリプライのせいで彼女の時間が割かれ他の人が犠牲になっています。 Thanks to your lengthy rambling, she had to spend a long time and energy to write you replies. She and many others are victimized by your fruitless, time-consuming, irritating talk for heaven's sake. 最後の文の. . . irritating talkのところ、手紙なら. . . irritating letters, メールなら . . . irritating emails.とすればよいと思います。イヤミということでしたので、かなり皮肉(thanks toとか)やイヤミな表現を盛り込みました。ただし、この文をあなたが書き送ったために、あなたが殺されようと、いかなる報復を受けようと、私は一切関知いたしません。

noname#260418
質問者

お礼

Him-hymnさんはまたもう…容赦ないですね。 恐いですね!大丈夫です、 アレンジして事故に合わないようにするくらいの 知恵はあります。以前、アメリカで生活されていた とのことですが、バジルをベイジル!と発音しちゃいますか? 迅速な回答をありがとうございます。 またよろしくお願いいたします。 Him-hymnさんツイッターはやらないですか? @Suvikovaに、まだフォロワーゼロですが リプライください。しかし容赦ないですね~! いつも回答ありがとうございます。 またよろしくお願いいたします。

その他の回答 (3)

回答No.4

Your repeatedly gets across also to me who do not understand English well. Certainly way it made it brief to convey words . However, they are repeatedly people. The main point of the talk is not understood. Her time cleaves because of the reply to you. Other persons have fallen victim.

noname#260418
質問者

お礼

即の回答ありがとうございます。 The main point of the talk is not understood. なるほど!つかわせていただきますね。 ありがとうございました。 またよろしくお願いいたします。

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.2

Even to me, who is not at home in English, your verbose, repetitious, pesky style comes through. If you want to say something, stop beating around the bush. You certainly are fond of verbosity, I cannot understand what you are getting at. In her efforts to answer you, she wasted a lot of time and (many) others had to suffer.

noname#260418
質問者

お礼

回答ありがとうございます。 以前、どのように英語力を身につけたか 質問しましたが 羨ましいです。BTW, 学生さんだったんですよね。 私は働いていますが正月、三連休でDVDを 10本借りましたが字幕なくして理解のしようがありません! peskyという単語を初めて知りました。言葉が話せないと 普通のおしゃべりより何か文句を言いたい時や、ケンカの 時に一番困るなと思います。いつもありがとうございます。 またよろしくお願いしますね。thaks:)

  • marbleshit
  • ベストアンサー率49% (5033/10253)
回答No.1

I can surely understand your tiresomeness even if I can't understand English very much. You better simplify words when you want to tell anything. What a tiresome person you are! I ain't got no meaning. All replies to you caused her a lack of time and made other ones sacrifice.

noname#260418
質問者

お礼

回答ありがとうございます。 そっか!You better simplify wordsといった 表現もあるのですね。参考になりました。 ありがとうございます。またよろしく お願いいたします。

関連するQ&A