• ベストアンサー

どうしてもうまく訳せません

辞書とか検索とかいろいろやってみたんですが、訳せません。どなたかお力を貸してください O'Reilly books occasionally land on my doorstep, selected from among the new releases by some mysterious benefactor inside the organization using a random process I've given up trying to understand.

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • go_urn
  • ベストアンサー率57% (938/1643)
回答No.1

オライリー出版社の出した本がときどき私の家の玄関にドサリと届く。それらは、その出版社の新刊本から、オライリー出版社内部にいる、ある謎めいて奇特な人から届けられたものだ。雑多なジャンルの本が入り交じっていて、どのような選定の基準を使っているのか、理解しようと努めたこともあるが、どうにも分からず、私は結局匙を投げてしまった。 (感想)訳しにくい英文です。

JoyWorld
質問者

お礼

ありがとうございます。文の構造からして私の訳とはやはり全然ちがいました。一応ネイティブの人の英文なんですが、わかりにくいですよね(´・ω・`)

その他の回答 (1)

  • ydna
  • ベストアンサー率63% (179/281)
回答No.2

>O'Reilly books occasionally land on my doorstep, selected from among the new releases by some mysterious benefactor inside the organization using a random process I've given up trying to understand. ーーー拙訳ーーー オライリー社の書籍が、時たま、私の家の玄関先に送りつけられる。それも、その社内のどなたか正体不明の心ある御仁によって、理解しようにもお手上げの手当たり次第という方法で、新刊の中から選ばれたものが。 --- keys --- selected 以下の解釈は、(and they were) selected … と考えれば、分詞構文です。また、(which were) selected と考えれば、books を先行詞とする関係代名詞節で、非制限用法です。私は、後者で考えました。  基本的に、books の直後に selected 以下があるものとして考えてもいいです。主語が長くなりすぎるのでこの形で表現されていると思います。comma は、直前にある名詞 my doorstep と切り離すことで、books が先行詞ということが分かりやすくなっています。また、selected 以下は付け足した情報のように感じます。 O'Reilly は、実在の会社で、実用本などを多く手がけているようです。(本文では、この後、Programming Python という本がその中にあったという話が続きます。) land on … = 「着陸する」から「(困難などが)舞い込んでくる」まで、多義。「突然やってきて、そこへ着陸する/とどまる」感じ。 selected = [他動詞] 過去分詞 from among the new releases = いわゆる二重前置詞。起点(動き/継続期間に関する前置詞)+位置(状態/時点に関する前置詞)、例、from behind …, from under …, from beneath …, since before …, until after some = 可算名詞の単数形につく some。いらだち/軽蔑などの感情が出ることも。意味的には、something, someone の some に近い。 inside = [前置詞] using = [他動詞] 現在分詞。付帯状況/手段「使いつつ」。by と同じだが、前に動作主を表わす by があるので、重ならないようにしている。 process の後に、関係代名詞目的格、which / that が省略されている。 trying to understand = 他動詞 give の O。 trying = [他動詞]で、動名詞。 process I've given up trying to understand = 直訳「私が理解することをあきらめてしまった方法」 selected / from among the new releases / by some mysterious benefactor inside the organization / using a random process I've given up trying to understand. selected を後ろから、3つの副詞句が修飾している。 以上、少しでもお役に立てたでしょうか? ★ydna★

JoyWorld
質問者

お礼

すごく詳しくありがとうございます。 じっくり読んで身につけたいと思います!

関連するQ&A