- ベストアンサー
英訳をお願いします!
(送信者からメールで資料を受け取った際に) 「資料の内容を確認した上で不明な点があった場合はまた相談にのって下さい。」 をどなたか英訳頂けませんか?送信者側はよくネット上で見かけるのですが。。。 欧米ではこのような表現はあまりしないのですか?
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
Please let me have your help after I face an vague point in the contents of your document. あるいはif文にして If I face an point which I do not understand in the document, please let me talk to you.
お礼
お礼遅くなりました! let me talk to youという表現で良いんですね! 助かりました! ありがとうございました!!