• ベストアンサー

英訳の程宜しくお願いいたします。

先日海外サイトにて商品を注文し送られてまいりましたが、詳細と異なるものが届きました。 そこで、返金手続きをお願いしようと翻訳ソフトを使用し何度もメール送信を試みたのですが、店側に解釈されていない状況です。 また、従来でしたら返信メールに【返品フォーム】が添付されてきす。 上記内容を再度店側にメール送信したいため、英訳にてお願いいたします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.2

    #1です。訂正です。 >>『また、従来でしたら返信メールに【返品フォーム】が添付されてきす。』     It used to come with "a return form" attached to the return mail.

Callahan44
質問者

お礼

ありがとうございました。

その他の回答 (1)

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.1

What I received on June 27, 2013 is not what I ordered on June 10, 2013 Order # 12345, and I would return it and receive a refund.     6月27日に受け取った物は、私が6月10日に注文番号#12345で注文した物と違いますので、返品しますから、返金をお願いします。 Ordinarily enclosed with the merchandise is a form for refund, which I did not find.     普通、商品には「返品フォーム」が同封されていますが、それもありませんでした。     Any help you can extend will be much appreciated.     善処をお願いします。     注文内容、注文の日付、注文番号、間違った商品の受領日付、などを入れると処理が早いと思います。

Callahan44
質問者

お礼

ありがとうございました。

Callahan44
質問者

補足

ご回答を有難うございます。 そこで一点異なる箇所がございます。 『普通、商品には「返品フォーム」が同封されていますが、それもありませんでした。』 ではなく 『また、従来でしたら返信メールに【返品フォーム】が添付されてきす。』 ですので訂正して下さいましたら幸いです。

関連するQ&A