- 締切済み
英訳のアドバイスをお願い致します
いつもとても助かっております。 英訳のアドバイスをお願い致します。 本当は、社内の業務に関連する資料(会議でプレゼンするパワポの資料)を英訳したいのですが、そのままの内容を記載出来ないため、言葉を変えて、文法を含めて確認出来る内容としています。ご容赦ください。 (この内容も、丁度、私がマンションの管理組合の役員をしていて、他国籍の居住者が多いために今後説明したい内容です。) (英訳して頂きたい内容) 昨今世間で問題となっているマンションの民泊の取り扱いを規定するため、専有部の民泊に関する細則を制定致します。尚、また今回は関連する個人情報セキュリティ細則も過去制定した規程の改訂を実施致します。 お手数をお掛けしますが、よろしくお願い致します。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
みんなの回答
- SPS700
- ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.2
With the recent question about apartments used as vacation rentals, we are going to arrive at legal requirements for the concerned departments. Further, we are going to revise the past regulations regarding the security of personal information. http://japan.cnet.com/marketers/sp_socialinsigthts/35088939/
- wy1
- ベストアンサー率23% (331/1391)
回答No.1
あなたが投稿された場所は、英語以外の外国語を扱う場です。英語専門の場がありますので、投稿され直すことをお勧めします。