• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:英文の意味が分かりません)

英文の意味が分かりません

このQ&Aのポイント
  • 「Mama,of course, would simply become prostrate with joy were she able to marry off two daughters for the price of one visit.」という例文について理解できない部分があります。
  • 具体的には、「were」がなぜ使用されているのか、また「would simply become prostrate with joy 」が文の主語なのかがわかりません。
  • 全文の意味を含めて、教えていただけませんでしょうか?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • snorioo
  • ベストアンサー率54% (103/188)
回答No.1

もちろんママは、二人の娘を一度の訪問費用で嫁がせることが出来たら、うれしさのあまりただ突っ伏してしまうだろう。 were she able to marry off two daughters for the price of one visit = if she were able to marry off two daughters for the price of one visit.

jiqimao80
質問者

お礼

ご回答、有難うございます。 なるほど、このような意味だったのですね! 有難うございました。

関連するQ&A