• ベストアンサー

英語翻訳お願いします。

「In recent years,women's events are also part of most rodeos,too.」 と言う英文なのですが、翻訳が分かるようで分かりません。 エキサイト翻訳やgoogle翻訳で調べてみると、 (近年、女子競技はまたさらにほとんどのロデオの一部です。) と翻訳されます。 ・・・ぶっちゃけ意味が分かりません。 正しい翻訳をお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • MayIHELPY
  • ベストアンサー率49% (335/674)
回答No.2

「女子の催し物は」ではなく、「「女子の催し物も」という意味です。 直訳すると、「近年では、女子の催し物もまたほとんどのロデオの一部です。」ですので、「(それまでは男性だけが参加していたが)近年は、ほとんどのロデオでは女子の催し物もその一環として行われている」という意味です。

BearG1
質問者

お礼

ありがとうございます。参考にさせて頂きます。

その他の回答 (1)

  • tanuki4u
  • ベストアンサー率33% (2764/8360)
回答No.1

最近の女子競技と来た日には、サーカスと見紛うばかりです。 https://id3470.securedata.net/cowboysandimages.net/merchantmanager/product_info.php?cPath=3&products_id=57 こんなことを女子競技でやっています ということではないかと

BearG1
質問者

お礼

ありがとうございます。

関連するQ&A