- ベストアンサー
英語が達者な方に翻訳して欲しいのです。
海外個人輸入(ネット)で買い物したのですが、買えているのか?買えていないのか?不明なメールがファーマシー会社から届きました。 買えているのでしょうか?「私は7月22日までに注文したなら届きます」と結論しています。(Google翻訳、Excite翻訳、市販の翻訳ソフトで訳した限りでは…)どうなんでしょうか? Dear Valued Customer, Due to new Visa Card regulations we are unable to sell the following products as at the 22nd of July - ○○ To keep our visa card facility on our site we are unable to sell any of these products. All online pharmacies will not be able to sell these products using credit cards as they are scheduled ● substances. We are very sorry for this inconvenience but there is nothing we can do but work with this changing industry. As mentioned you will be able to purchase these products up to Monday the 22nd of July. Again we apologize for the inconvenience.
- みんなの回答 (9)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
まずは、結論から。注文受領の日付が7/22以前であれば、注文した商品は届くはずです。質問者さんは7/16付けとおっしゃってますから、大丈夫でしょう。 今回のメールは、このオンラインファーマシーが、「○○ の商品を7月22日付けて扱わなくなりました」というお知らせのメールだと思います。(この類いのメールは、よくあります。)その理由として、新しい Visa Card の会社の規定では、「○○ の商品を売っている会社とはビジネスをしない」というような感じなのではないでしょうか。オンラインショッピングのサイトとしては、Visa card を受け付けられないと言うのは、かなりの痛手になりますので、○○ を扱わないという決定にしたのでしょう。 ですので、「Visa Card では買えないので、他の支払い方法で買う」と言う事ではなく、「このオンラインファーマシー自体がこの商品を扱わないので、7/22以降は買えなくなる」と言う事です。ちなみに、他のオンラインファーマシーでも同じような処置をとるだろう事も、書かれています。 手紙を訳せばいいのでしょうが、和訳があまり得意ではないので、ポイントだけ話しました。他に何か質問があれば、補足で質問して下さい。
その他の回答 (8)
- vegan
- ベストアンサー率47% (124/261)
No. 7 です。 私はこのメールは、特にあいまいだとは、思いません。前の回答にも書きましたが、この類いのメール・手紙は、オンラインショッピングだけでなく、銀行とか、保険とか、割と来る物です。ですので、これは、このオンラインファーマシーの客全員か、この商品を以前に購入した事がある人だけに出したメールでしょう。 以下はっきりしているのは、 1.7/22以降は、○○ を取り扱わなくなるので、この日以降はこの商品は購入出来ない。が、それより前なら、大丈夫。 2.取り扱わなくなるのは、Visa Card の会社の新規規定によるもので、この ○○ は、● としてリストされているため。(Visa Card による購入を受け付ける為には、この商品を販売する事は出来ない。つまり、Visa Card の会社が、この商品を販売している会社とは、ビジネスをしないという姿勢なのだろうと想像出来ます。) 私が前回、「注文した商品は届くはずです。」と少しあいまいに言ったのは、注文しても、何処で郵便事故等があるやもしれませんし、向こうのコンピューターに故障が出たりしたら、注文が取り消されてしまう事もあるからです。言葉足らずで、すみません。ただ、この様な場合でも、7/16付けの注文受領のメール等があれば、交渉出来るはずです。 最初に、「このメールはあいまいではない」と言いましたが、一つだけ曖昧な事柄があります。as at と up to の使い方です。私は在米ですが、as at という表現は今迄聞いた事がなく、これが as of と同じだとすると、as at も up to も両方7/22を含む事になり、一体どの日から購入出来なくなるのか分からないです。でも、この様な手紙の傾向を考えると、「7/22から購入出来ない」という事だと思います。 この手紙だけでは、7/16の注文に関して不安になる必要はないです。安心していいと思いますよ。
補足
回答ありがとうございました。 買えていました。替わりにここのサイトに行くといいと、 提案も貰えました。メチャクチャ英語の質問(OriginalMessage)でも 何とか伝わったようでした。元サイトの新FAQでは、まじめにカード 会社に薬名を伝えたということでなく「FDAがうるさいからこの手の 薬物の取り扱いを一旦止める」と思われる文章でした。米国でした。 Hello Have you received your order 注文番号. For any future orders of 薬名 please visit www.サイト名.com I hope this is of assistance. Kind regards Sean ----- Original Message ----- Hello 私の名前 I am. Because English is difficult, I ask. Could I buy 薬名 as the order? Do I reach? Or, am I order cancellation? Cannot any internet drugstore(USA) buy these medicines in the future? Or, can you buy it, except for VISA CARD?
- aquarius_hiro
- ベストアンサー率53% (194/360)
A No.3 です。 私の回答の意図が伝わらなかったかもしれないので、 要約してもう一度書きますね。 まずそのメールに注文番号に相当するものがあるかを確認します。 ない場合 ⇒ このメールは16日の注文に関するものではないことがほぼ確定 ⇒ 買えています ある場合 ⇒ 迷いますが、それでも英文の解釈からおそらくこのメールは、16日の注文に関するものではなさそう。(メールの趣旨は「22日以降買えません」ですが、これは今後の注文に関してです。) ⇒ おそらく買えています。 最初から手短にまとめてご回答しなくてすみませんでした。
補足
いえいえ、ありがとうございました。 ちなみに、買えていました。代わりのサイトも紹介して貰いました。
- idontknown
- ベストアンサー率60% (3/5)
No1です。 日本語が変でした。中ほどはこう言いたかったのです: 薬品のネット販売においてクレジットカード決済を規制することで ある種の事件や薬物乱用を防ぐという意図があるのではないでしょうか? 何度も失礼致しました。
補足
ありがとうございます。 ご訂正ありがとうございますです。
- idontknown
- ベストアンサー率60% (3/5)
No.1です。 全体の文脈と社会情勢から考えて、カード決済での薬品販売に対して 法規制が変更されたと思いました。 ネットにおいてクレジットカード決済で薬品を販売することで ある種の事件や薬物乱用を防ぐという意図があるのではないでしょうか? また、販売の期日限定は他の回答者様のように早めの購買を勧める意図もあるかもしれません。 何れにせよ、購入方法と決済方法の確認を取ることをオススメします。
補足
ありがとうございます。 そうですね。メール確認ですね。
- TT2O
- ベストアンサー率36% (14/38)
No.2 TT2Oです。 気になるようならメールをして確認すればよいと思いますが、 その薬が至急必要なものでない限りは放置しておいても大きな問題は発生しないと思います。 私もNo.2で「また注文とは別に送ってきたメールである可能性もありますので」と述べている通り、aquarius_hiroさんのおっしゃる"単なるDM"説を支持します。 先方にしても大事な顧客を逃したくないはずなので、16日に注文したので22日までの決済に間に合わないようなら、きちんとどうすべきかを指示もしくは尋ねるような"具体的な内容"があるはずです。今回のメールにはそれはありません。少なくともキャンセルになりますという連絡はあってしかるべきなので、追ってのメールに注意が必要だというのはそういう意味です。 それがない限りは注文は無事通っているはずだと思います。 あと、メールの内容から察するに22日以降のその品物自体取り扱っている薬店とVISAは取扱を止める。その薬店はVISAの利用を続けることを選択し、該当する品物の取扱を止める方を決断した旨のメールなので、idontknownさんがおっしゃる支払方法の変更で対応できる問題ではない気がします。 もしこの注文がキャンセルになった場合、及び今後の注文には、他の取扱のある薬店を探して、VISA以外の他の支払方法での注文ということになります。 今回、自信ありにチェックをつけてみました(笑)
補足
ありがとうございます。 別の方への補足で、メール確認しますと書きましたが、 Dearではじまるとイギリスなのか、アメリカなのか? わからなくなります。見たかぎりはアメリカなのですが。 アメリカで買えないとなると派手にAttenntion!!!とかで、 来るんと思ってたんで。うーん。です。 ●の部分には番号が入ります。番号というかIVみたいな数字です。 つまり、薬の「IV物質」とかです。
- aquarius_hiro
- ベストアンサー率53% (194/360)
こんにちは。 (1) 英語、とくにビジネスメールでは、最も重要な結論を最初に書くのが鉄則です。書いた人が余程ビジネスメールに慣れていなければ別ですが、そうでない限り、この文章では、「買えません」が一番最初ですから、結論は「買えません」であることは間違いないはずです。 (2) 最後から二つ目の文章は、「you will ...」ですから、実現していないことの予想です。「あなたが何かの行動を起こせば、買えるだろう。」と読めます。 のこりの文章は謝罪とか言い訳とかですね。 ここまでは間違いないと思います。 それで・・・問題はいったい16日付けで注文したのに、22日より後になるのはなぜかということですが、推測するとカードの決済とかでしょうかね? しかし、そうならそうと書いてくれれば分かりやすいのにと思いますが…。 それで、22日までなら買えるだろうっていうけど、「どうせいっちゅうねん」て思いますよね? (しかも22日は月曜日でなくて日曜日だし。) いろんな意味でよく分からないメールです。 次のようなことが考えられます。 このメールは、そもそも7月16日の注文に対する返信ではないという可能性もあります。よくネットで買い物をすると、DMのリストに載せられることありますよね。これは単なるDMではないか、という仮説です。 とすると、上の不明なことが説明つきます。 つまり、このメールは、これから注文しようとしている人に対して、「22日をもって買えなくなるぞ。22日までは買えるんだぞ。」と、連絡し宣伝をしているのです。 16日の注文とは別の話としてです。 そういう仮説も成立ちますが、このメールは確かに16日の注文に関するものでしょうか。 確認する方法は、注文番号などがこのメール書かれているかです。書かれていれば16日の注文に関する連絡、書かれていなければ関係ないと考えるべきです。 Dear のあとが、抽象的に Valued Customer になっていることからも、その可能性が考えられます。もしすでに注文したものに関するものなら、注文者の名前を書くことが多いと思います。 そういえば、すでに注文したものに関する連絡なら、そうはっきり書くと思います。「あなたの○月○日の注文はキャンセルされた」とか「受け付けられなかった」とか、そういう言葉で書くと思います。もしそうなら「~できない」なんて遠まわしには書かないと思います。 ということは、16日の注文については、(後から特別な連絡がなければ)「買えている」が答えになりますね。 一応、「自信あり」にしましたが、100%の自信ではないです(笑)
補足
ありがとうございます。 うわー迷いますね。 てきとう英語で質問しようかと・・・。 まだ、締め切らないでおきます。
- TT2O
- ベストアンサー率36% (14/38)
おおよそ下記の通りになります。 親愛なる(貴重な)顧客の皆様 新たなVisaカードの規定により、我々は7月22日をもって次に挙げる製品を販売することができなくなります。 ○○(製品名?) 我々のサイトにおいてVisaカードの利用を続けるためにも、我々はこれらのいかなる製品も販売することができないのです。 オンライン薬店の全て(弊社だけが販売できなくなるのではないと言いたい)がクレジットカードを利用してこれらの製品、(予定されている通り●薬品)を販売できなくなります。 (as they are scheduled ● substancesのつながりがよくわかりませんので間違っているかもしれません) 不便をおかけして大変申し訳ございませんが、この(薬品販売)産業の変化に対し我々としてはどうしようもございません。 先に述べた通り、来る7月22日までの間はこれらの製品をご購入になれます。 今一度、ご不便をお詫び申し上げます。 22日までは買えるとのことなので、おそらく買えていると思います。 しかし、注文された品物の在庫などが先方になく、22日を過ぎて決済ということになった場合には買えないということが起こる可能性があるように思います。 また注文とは別に送ってきたメールである可能性もありますので、追ってのメールに注意が必要だと思います。
補足
ちなみに7月16日注文受付です。うーん。 回答1と、回答2(TT20さん)の方で答えが2分してしまいました。 うーん。メール確認すべきでしょうか。。。
- idontknown
- ベストアンサー率60% (3/5)
ご注意下さい。買えていません。 以下、要点のみ記します。 1)新しいカードの規則により、オンライン・ファーマシーではクレジットカードによる販売が出来なくなっています。 2)当製品は7月22日(月)までの限定販売です。 ご不便をお掛けし重ねてお詫び申し上げます。 よって、支払い方法の変更が必要です。 T/Tなどの海外送金が必要かと思われます。
補足
では、逆に言えば7月16日に注文受付だから買えているかもですが… 以下、回答2の方への補足。 >ちなみに7月16日注文受付です。うーん。 >回答1と、回答2(TT20さん)の方で答えが2分してしまいました。 >うーん。メール確認すべきでしょうか。。。
補足
ありがとうございます。 なるほど、回答をトータルで見ると(つまり回答者様全員の要約で) 7割がたは、買えていると判断します。 それにしても、別の回答者様の長文で迷われているように、 「あいまい」ですよね。以前、アメリカ注文で、断られた時、 派手に「!!!Attention!!!!」みたくハッキリしてました。 それと「Hello!! Taro」みたくフランク?というか親密的でした。 サイトやドメインからは、アメリカか?イギリスか? 判断しにくかったです。 ○には「薬名(成分1、成分2・・)が数行」で、 ●には「IV」みたいな物質数字(文字?)が入ります。