- ベストアンサー
翻訳サイトについて どちらが良いと思いますか?
海外のショップから商品を購入したくて問い合わせたところ、画像と見積を送るから待ってくれ。 と言われました。 了解しました。私はお待ちします。・・・と、返信したいので、Googleとエキサイトの翻訳サイトで翻訳 したところ、Googleでは、 Well noted. I look forward to. エキサイトでは、 It understood. I wait. と翻訳されます。 さて、どちらの方が理想だと思いますか? また、これ以上にふさわしい英文があればご教授ください。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
どちらも説明不足だと感じます。私ならば Thank you for your information. I am looking forward to your next email. ※教えてくれてありがとう。次のメールを待ってます。 と返信しますね。
その他の回答 (2)
- nochi3
- ベストアンサー率55% (249/450)
回答No.2
あなたのお気持ちをもっとつよく表わすこともできます。 I can accept your good offer and wait for the picture and estimation. I hope the sooner the better. 如何でしょうか?
- KappNets
- ベストアンサー率27% (1557/5688)
回答No.1
OK. I wait. http://honyaku.yahoo.co.jp/transtext/