• ベストアンサー

すみません翻訳お願いします

私のメール友達から以下のような英文メールが届きました。 しかし、略してあるのか、皆目わかりません?? どなたか翻訳をお願いします。 メールの相手はマニラ出身のフィリピーナです Wen sum1 really loves you, dey will never hurt you, and if dey do, you'll see dat in thier eyes dey are hurting you...too

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#142902
noname#142902
回答No.1

When someone really loves you, they will never hurt you, and if they do, you'll see that in their eyes they are hurting you too これは英語の割と崩した文章かと思います。上で分かり易く直してみました。訳します。 もし誰かがあなたを本当に愛するのなら、彼らはあなたを決して傷つけません。そしてもし彼らがあなたを傷つけるならば、あなたは彼らの瞳に彼らがあなたを傷つけようとしているのを見るでしょう。 と、いったところです。

noname#188470
質問者

お礼

b-w-stepさん  早速のご回答ありがとうございました。 素晴らしい翻訳ですね。本当に役にたちました。 感謝しています。

すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A