• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:英語翻訳できる方、どうかよろしくお願い致します。)

海外通販で注文した服がサイズ違いで届いた。カスタマーサービスからの返信が翻訳できない。

このQ&Aのポイント
  • 海外通販で注文した服がサイズ違いで届いたため、カスタマーサービスに連絡しましたが、返信の内容がうまく翻訳できません。
  • 商品のサイズ違いをカスタマーサービスに伝えたところ、現在は祝日のためサプライヤーとの交換ができないと言われました。
  • 商品を返品せずに保管しても構わない場合、8ドルのストアクレジットを提供できるとのことです。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • ddeana
  • ベストアンサー率74% (2976/4019)
回答No.2

Dear Customer, お客様各位 Thank you for your email and ordering with us. Sorry if that happened, there were too busy over chinese new years season, please tell us if item need to be returned for exchange. メールとご注文をありがとうございます。春節(中国のお正月)シーズン中で非常に忙しかったのでこのようなことが起こり、申し訳ありません。もし交換が必要でしたらお申し付けください。 but due to now is chinese new years holiday, we are not able to exchange with supplier as now they are on holuday too, and we only remain part of customer service support for the moment, しかしながら今は春節の休みなので、私どもも納入業者も休みの為交換に応じられません。しばらくの間カスタマーサービスの一部が可動しているだけです。 If you are ok to keep the items and without return, in case you might ok . Please tell us if we can offer you 8 store credit to resolve this case asap? もしお客様が宜しければ返品せずに品物をそのままお持ちください。できるだけ早くこの問題を解決する為に他8つの店舗のご紹介をお望みならばお知らせください。 といった感じです。最後の一文ですが、返品するか否かとは別に希望のサイズの服を早急に探したいならば他の店舗を見てみてはどうでしょうといった申し出ではないかと考えます。

gmc_fat416
質問者

お礼

翻訳回答ありがとうございます。 最後の一文はうまく翻訳できなかったのですが、他店舗の紹介ということだったのですね。 感謝です!

その他の回答 (1)

回答No.1

要約すれば、中国の休暇期間は返品、返品交換の対応ができない、問屋も同じく休みに入るとのことです。(中国人の正月は確か2月にあります。話に聞いたことありますがおそらく一週間前後です。) 返品がなければそのままで大丈夫ですとのことです。 質問者のかたが返品したい旨があれば、再度の連絡はもう数日待てば良いでしょう。

gmc_fat416
質問者

お礼

回答ありがとうございます。 大変助かりました。