• ベストアンサー

この英語はなんと訳すのでしょうか

よろしくお願いします。 有名な言葉らしいのですが正確な訳を知りたいです。 よろしくお願いします。 The risk of an incorrect decision is nothing compared to the terror of in decision. Maimnonides(Rabbi Moses Ben Maimon) 間違った決定のリスクは決定しない恐怖とはくらべものにならない、 でいいのでしょうか。 それとも 決定しないよりは間違った決定のほうがましだ、 という意味でしょうか。 どう訳せばいいのか教えてください。 よろしくお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • marbleshit
  • ベストアンサー率49% (5033/10253)
回答No.1

誤った決定など決断しないという恐ろしさと比べれば取るには足らない。 http://eow.alc.co.jp/search?q=nothing+compared+to&ref=sa

kimi1980
質問者

お礼

回答ありがとうございます。 大変助かりました。

その他の回答 (1)

回答No.2

The risk of an incorrect decision is nothing compared to the terror of indecision. The risk of an incorrect dicision is 間違った決定・判断は nothing compared to に比べたら何でもない terror of indecision 優柔不断の怖さ 優柔不断でなんの決定判断をしないリスクは間違った決定・判断と比較にならないほど恐ろしい。

kimi1980
質問者

お礼

回答ありがとうございます。 大変助かりました

関連するQ&A