• 締切済み

英文が正しいか添削してください

私はただ単に楽しみのために旅行するのではなく、私はその国をもっと理解するために努力をしていきたいと思っている。 私は今回の旅行でたくさん学びました。 I do not a trip only simple pleasure but I think that I want to make an effort much understanding about the counties. I learned a lot of things from this trip. 幸運にも私はそのチャンスを得て、イタリアの歴史について感じることができた。 Fortunately I was able to get a chance and was really succeeded in feeling the Italian history.

みんなの回答

noname#187675
noname#187675
回答No.2

通じると思いますが、やはり、多少余分な言葉があります。 でも、フォーマルな言葉遣いでいいと思います。 少しばかり書き換えさせてもらいました。文章が違うかもですが、すみません。 I do not trip just so that I can enjoy myself, 私は、自分自身を楽しませるだけに旅行をしているわけではありません。 →"pleasure"は、"喜び"なので、"enjoy"つまり、"楽しむ"を使いました。 it is also because I think I should get to know and understand about the countries that I go to. 私が行く国々について理解するべきだと思うからでもあります。 And I have learned a lot from this trip. そして、わたしは今回の旅行からでとてもたくさんのことを学びました。 Luckily for me, I earned the chance to experience the Italian History. 幸運なことに、私は、イタリアの歴史を体験するチャンスを得ることができたのです。

kumo669
質問者

お礼

kiwigurlさま こうして自分の質問に的確な回答があるのは嬉しいものですね。 ありがとうございました。 そうですねenjoyの方が自然な感じがします。 earned the chance も勉強になりました。 ご親切にありがとうございました。

回答No.1

こんばんわ。私も英語を勉強していてる者なので、100%正解か分かりませんが手助けになればと思い記入します。(TOEIC925点です。海外に少しいました。) 私でしたら、 I do trip not just for the pleasure but for a better understanding of a county. (doは強調です。英語だとnot butで対比するので、」楽しみのため」ではなく、「○○のためだ」といいたかったので、その○○にあたるのは「よりよく国を理解するため」かと思い質問者さんの日本語から少し変えてしまいました。もっと「楽しみではないんだ!」というのを強調するなら、「Pleasure is not the reason for me to trip, I do trip for a better understanding of a country.) I've learned a lot from this trip. (a lot の後には、thingsはなくていいかと思います。ネイティブの人もよく「I've learned a lot.」とカンファレンスが終わった後に話たりしていました。現在完了にしたのは、過去形だと「(過去の)いつ?」と思われてしまうかもしれないので、今してきた(してる)旅感をだしました。) I'm lucky that I got a change and could feel the history of Italy. うまく伝わるといいですね!

kumo669
質問者

お礼

talalalalalaさま ありがとうございました! 初めて投稿して朝起きたら早速回答が返ってきていて感激です。 しかも素晴らしい英文! こんな風に洗練された英文がサクッと書けるようになりたいです。 TOEIC925点は私にとっては神様の域です。 この質問コーナーの詳細を知らないのですが 「お気に入りに」入れさせていただきました。 またよろしくお願いします。Thanks a lot!!!

関連するQ&A