- ベストアンサー
英語の得意な方教えてください!
外国人の友人からお土産をもらい、お礼を言いたいのですが、 Thank you for gift. Thank you for my gift. どちらが良いのでしょうか? またなにか他に言い回しがあれば教えてくださいm(_ _)m
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
- ベストアンサー
あんまり英語ができない人でも、できる人でも、とにかく異国の人が自分に正しい英語を使ってくれるとますます思いが伝わりますよね。 thank you for MY gift だと 私のギフト、ありがとう。→ちょっとへんですね。 なので thank you for YOUR gift あなたのギフトありがとう。の方がいいです。 それか thank you for THE gift つまり THEを入れることによって、ある特定のギフトについてのことを言っているのだとわかります。 あとは thank you for the gift that you gave me あなたがくれたギフト、ありがとう でもいいかな。 それから もらったものによりますが、 It is/was ___________(very nice, fantastic, awesome) →_______です/でした。 そして I love it →気に入っています など、コメントをプラスするといいと思います。 だから たとえば thank you for the gift. it was very nice. i love it. かな。
その他の回答 (3)
- nochi3
- ベストアンサー率55% (249/450)
http://eow.alc.co.jp/search?q=Thank+you+for+a+gift Thank you for a nice gift. 他には、 http://haradakun.cool.ne.jp/penpal/tegami_kansha.html
お礼
ありがとうございますm(._.)m
- shuichikato
- ベストアンサー率8% (2/24)
大学の英文科の教授です。 私の立場から申し上げれば、「どちらでも良い」。 言語の目的を「意思、感情の伝達」と考えるなら、あなたの表現はいずれでも十分目的を達成できます。 英語の正しさを完璧に求めるなら、100年あっても時間不足しますよ。 例えば、「正しい冠詞の選択」に関しては、それだけで厚い辞書が出版されているほどす。 目的が「感謝を伝える」だけなら、「冠詞の正しい用法」ではなく、あなたの、相手への普段の接し方が最重要要素です。 あなたが国際結婚したり、英語を使う仕事につくというのでしたら、またあらたに掲示をアップしてください。 そうでなければ、「完璧癖」を捨てることをおすすめします。 加藤
お礼
ありがとうございますm(._.)m
- SPS700
- ベストアンサー率46% (15297/33016)
Thank you for ( ) gift. 括弧の中に the, your, your great, your absolutely wonderful などを適当にお入れになるといいと思います。
お礼
ありがとうございますm(._.)m
お礼
ありがとうございました!! 助かりました(^^)