- ベストアンサー
「get squeezed in~」の意味
英文のニュース記事で以下のような一文がありました。 France, Spain get squeezed on borrowing costs. 意味は何となく分かるのですが、 「get squeezed on~」をうまく訳すとしたらどのような言い方があるでしょうか>< よろしくお願いいたいます。。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
- ベストアンサー
noname#175206
回答No.3
「フランス、スペインは借入金利支払いで難しい局面に」 でしょうかね。ユーロの通貨危機で、政府の借入金(国債などでしょうか)の金利が少なくとも実質は上昇、それの支払いに窮しているのでしょう。 get squeezedで、「(金銭を)搾り取られる」といった感じです。
その他の回答 (2)
- marbleshit
- ベストアンサー率49% (5033/10253)
回答No.2
『仏・スペイン借入コストで汲々』 あるいは『借入コストで身動き取れず』
質問者
お礼
簡潔で分かりやすい訳をしていただきありがとうございました! とても参考になりました(*^^*)
- qualheart
- ベストアンサー率41% (1451/3486)
回答No.1
get squeezed on borrowing costsは 「借入コストを抑える」または「借入コストを削減する」で良いと思いますよ。 squeezeという単語からのニュアンスで言えば「圧縮する」という意味になると思いますけど。 ご参考まで。
質問者
お礼
ご回答ありがとうございました!
お礼
とても分かりやすい訳をありがとうございます! 詳しい背景も教えていただきありがとうございます。 勉強になりました!