- 締切済み
海外の通販サイトでのやりとりで困っています
海外の通販サイトにて化粧品を購入したのですが、購入品に欠品があったというメールが届いたのですが、どう返信していいかわからず困っております。 以下メール原文です。 Dear Buyer, Thanks for your purchase from BF-Beauty.com! Order 120400-28987 has been sent to you by normal airmail It normally takes 5-16 WORKING DAYS for delivery from Hong Kong to your address. However, we are sorry to inform you that the item 8色眼影連2色胭脂 (#2) 334B is temporary out of stock. Would you please to exchange other item ( JPY$442 ) instead it or refund payment to you for this item. Please don't choose these palette as below 78 Color Eyeshadow & Blush Palette (#2) All in one eyeshadow set 96 Color Eyeshadow Palette All lip gloss product Sorry for the inconvenience caused. Please reply us. Thanks! Kind regards, 前半の文章で欠品があったことぐらいしか理解できず… よければ上記メール訳と返信に使えそうな例文…(?)など教えて頂けると助かります。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
みんなの回答
- sayshe
- ベストアンサー率77% (4555/5904)
#1.です。訂正です。失礼しました。 ☆3行目 香港からお客様の【ご牛所⇒ご住所】に配達されるのに、通常、5-16営業日を必要とします。 ☆最後(Best regards, 敬具の後の[Signature]署名が抜けていました) Best regards, 敬具 [Signature] 署名
- alqaadim
- ベストアンサー率67% (39/58)
まず、英文を全訳します。 「購入者の方へ BF-Beauty.comでお買い上げいただき、ありがとうございます。 ご注文番号120400-28987は通常のエアメールで配送されておりました。 香港からご指定の住所には通常、5-16日営業日で配送されます。 しかし、遺憾ながらただ今8色眼影連2色胭脂 (#2) 334Bは品切れとなっております。 つきましては、代わりに日本円$442(※この表記は意味不明)ほかの商品とご交換いただくか、この商品の払い戻しをさせていただけますよう、ご選択いただけませんでしょうか。 以下の商品からは選択しないでください。 78 Color Eyeshadow & Blush Palette (#2)(78カラー・アイシャドー&ブラシ・パレット) All in one eyeshadow set(オール・イン・ワン・アイシャドー・セット) 96 Color Eyeshadow Palette(96カラー・アイシャドー・パレット) All lip gloss product(全てのリップグロス製品) ご不便をおかけして申し訳ありません。 ご返答をお願いいたします。 ご利用ありがとうございます。 敬具」 返すべき返事は、 1.払い戻しを頼む、か 2.別の商品を選択する(この場合、上記「意味不明」と書いた金額の中で商品を選択するべきだと思われます。) かと言うことを明記すれば十分ですので、以下のように書いて、返信してみてください。最初の部分は挨拶で、1.と2.のどちらかの文章を選んで使ってください(2.の場合は商品を「~」の中に記入)。 「To those who it concerns in BF-Beauty.com, Thank you for your message. I would like you to 1.refund payment for my order. 2.exchange my order with 「~」 if it is possible. Thank you.」 参考になれば。
- sayshe
- ベストアンサー率77% (4555/5904)
<和訳例> ご購入者さま、 BF-Beauty.comでご購入いただきお礼申し上げます! 注文番号120400-28987は、通常の航空便にて配送されました。 香港からお客様のご牛所に配達されるのに、通常、5-16営業日を必要とします。 しかし、残念ながら8色眼影連2色胭脂 (#2) 334Bの商品は、現在、在庫を切らしております。 この商品に代えて、他の商品(日本円442ドル相当)をお選びになるかこの商品代金の返金をお選びになって下さい。 以下のパレットはお選びにならないでください。 78 Color Eyeshadow & Blush Palette (#2) All in one eyeshadow set 96 Color Eyeshadow Palette All lip gloss product ご不便をおかけして申し訳ありません。 お返事をお待ち申し上げます。 敬具。 <返信例文> Dear Customer Service, カスタマーサービス御中 Thank you for your information. お知らせいただき有難うございます。 I would like to choose ○○ instead of the item 8色眼影連2色胭脂 (#2) 334B. 「8色眼影連2色胭脂 (#2) 334B」の商品に代えて○○を選ぼうと思います。 または、 I would like you to give me a refund for the item 8色眼影連2色胭脂 (#2) 334B. 「8色眼影連2色胭脂 (#2) 334B」の商品代金の返金をお願いします。 Thank you in advance. 宜しくお願いします。 Best regards, 敬具