- 締切済み
英文の翻訳をお願いできませんでしょうか?
お世話になります。下記の英文を翻訳していただけませんでしょうか?宜しくお願いいたします。sorry for my late payment. please help value this mini z to 30usd. i'll give you 5 star rate after i receive the items. thanks. best regards, i already pay for it.. do you already receive the payment? sorry i mean can you help value it to 30usd for custom value in japan post EMS? many thanks sir. best regards, dear sir, is my item already shipped? i see you open bid again for this item.. waiting your suggestion. many thanks. Salve ma il modello e'completo?O e'solo la carrozeria?e'2,4 Mhr?
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
みんなの回答
- viola123
- ベストアンサー率36% (7/19)
スッゴイいい加減な訳ですが、参考程度に。本当に参考程度にお願いします。 支払いが遅くなってゴメンね。 mini z の料金って30ドルでいいですよね? 商品が届いたらポイント5つ星あげます。 代金は支払ったんだけど、確認されてますよね? ちなみにこの前のは、日本郵便の国際スピード便で mini z の料金は30ドルでいいですか? という事でした。 あの…もう商品は発送してくれてますよね? また出品したりとか…ないですよね?…つまり…詐欺って事は………ないですよね。 返事ください。 以上です(^∇^;) 最後の文は英語じゃないので全くわかりません。キレて母国語で文句言ってるとか? カロッツェリア? カーナビ? なんかよく解らない文法でしたし、背景も全く解らなかったので多分に想像が入り混じったヘンテコな訳になりました。すみません! 大幅に間違ってると思うので、本当に参考程度にお願いします。参考にもならない? 私の力ではここまでです。 本物さん、回答お願いします。
お礼
ご回答ありがとうございました。御礼遅くなって申し訳ありません。おしえてグーより回答があった旨のメールが来なかったので、気にはしていましたが。意味はよくわかりました。ありがとうございました。