- 締切済み
海外通販サイトにて..
はじめまして、質問お願いします。 昨日海外サイトにて 日本ではもう販売していない服を注文しました。 英語が全くできないので、海外サイトでの注文の仕方が 載っているHPを参考にし、 無事注文を終えたのですが、先ほど購入先から Hello there, thank you for your order. Unfortunately, we have had some trouble verifying your cards billing address. Because of us being in the U.K., and this being an international transaction, could you please send us a copy of an official document, like one of your utilities bills or statements, with your name and address on it. We will be able to process the sale once we have this information from you. Also the name on your payment details section is different to the on eon the customer details section. We can only process the order to go to the cardholders address so we need the documentation to relate to them. I'm sorry for the inconvenience, but for security reasons, we have to verify all our sales addresses, and be sure that you, the card holder, has placed the order, and not someone that might have got hold of your details. You can send the proof of address either by fax to +44 208 974 6732, or email an attachment. Hope to hear from you soon Ash natterjacks.com 22a Fife Road Kingston-upon-Thames Surrey United Kingdom KT1 1SZ +44 208 974 6732 という英文が届きました・・。 翻訳ソフト等にかけてみましたが、意味がよくわかりません。 こちらは今からなにをすれば宜しいでしょうか? お分かりになられる方いらっしゃいましたら 教えて頂けませんでしょうかm(_ _)m
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
みんなの回答
- Agee
- ベストアンサー率42% (414/964)
>Also the name on your payment details section is different to the on eon the customer >details section. We can only process the order to go to the cardholders address so we >need the documentation to relate to them. 二番目の問題点は、「支払い方法欄と顧客情報欄の氏名が異なっていること」です。このサイトは「カード名義人の住所・氏名に送るのが建前なので、この矛盾点に関して説明出来る資料が必要」と云っています。
- foxa-gogo
- ベストアンサー率44% (38/85)
※もっと丁寧な文書ですが、意味はこんな感じです: カードの名義人の住所を確認することが必要なので、名義人の名前と住所の入った書類(公共料金の請求書などのコピーなど)をファックス、郵送、または電子メールに添付して送ってください。 請求先とお客様情報で名前が違うようですが、うちではカード名義人の住所にしかオーダーを送れないんで、住所がカード名義人のものであることを確認しなきゃいけないんです。 面倒かけてすみませんが、なりすましによる不正なオーダーでないことを確認しなきゃいけないもんで。 ----------------------- といっても漢字は読めないだろうし、困ったもんですね。
お礼
ご丁寧な回答頂きまして、本当に有難う御座います! 一応注文者(私)とカード名義人(妻)の免許証の写真を メールに添付して返信してみました。 返信する際の文章も、恥ずかしながら思い浮かびませんので 添付写真のみで返信してみましたが、おそらく通じないでしょうね。。
お礼
回答頂きまして、本当に有難う御座います! 添える言葉が思いつかないので 駄目元で注文者(私)とカード名義人(妻)の免許証の写真を メールに添付して送信してみました.. 有難う御座いましたm(_ _)m