• ベストアンサー

通販のため、海外のお店とやりとりをしています。

通販のため、海外のお店とやりとりをしています。 以下のようなメールがきたのですが、よく分かりません。翻訳お願いします。 特に「credit」の解釈の仕方が分かりません。 よろしくお願いします。 we will credit your for them and you can have the HALTER TOP / Solid Teal for free to make up for the return shipping costs.

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • mick2856
  • ベストアンサー率41% (119/287)
回答No.1

「課金する」という意味です。 商流に関しては、もっと複雑な言葉や言い回しがでてきますので、老婆心ながらこのような基礎的な言葉を理解されていないのでしたら、今後輸入などをを行うと大きなトラブルになるとおもいますよ。

summer-summer
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます。 そうですね、今回それを思い知りました。。。

関連するQ&A