• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:英文メール教えてください(海外通販))

購入手続きに関する質問(海外通販)

このQ&Aのポイント
  • カナダからスポーツ用品を購入し、クレジットカードで支払いしましたが、送料の同意がないとクレジットカードに請求が行きません。送料の見積もりがきました。
  • 送料は$76.72 CADで、メールで注文を続けるか連絡が必要です。クレジットカードの情報はメールしないでください。
  • 質問者はメールで「Thank you for your email. I'm interested in buying this product and agree to the $76.72 shipping charge. Please send this order.」と返信しましたが、確認したいです。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Agee
  • ベストアンサー率42% (414/964)
回答No.1

向こうからのメールの解釈は正しいです。 1) 「手続きを継続する場合はYesかNoかお伝え下さい」ということですから、"Yes. Please proceed with this order."でもよかったでしょう。 2) この送料に同意される場合もそうお伝え下さい」ですから、"agree to the $76.72 shipping charge"でOKです。 >クレジットカードの事はメールしないでください …というより、「住所やカード番号などをメールに書かないでくれ」と云っているわけです。トラブル防止で、顧客のための対策です。 >Please send this order. これは"Please send me the item."(商品をお届け下さい)とか"I'm looking forward to the arrival of the item,"(商品の到着を待っています)などが相応しいでしょう。"Please send this order."ですと、「この注文を送って下さい」であって「品物」でない上に、「誰に送るか」が抜けています。

gao42
質問者

お礼

すごく早い回答&丁寧な回答ありがとうございます! 大体は合っているのですね。 住所等はweb上で注文する際にお店に知らせてあるので 送ったメールで分かりますよね・・・(勝手な解釈・・汗) 返事を待ってみます。 感謝です。本当にありがとうございます。

関連するQ&A