- ベストアンサー
英語の問題
(1)My mother sometimes made pizza for supper(私の母はときどき夕食にピザをつくる) Tom baked a pizza for me(トムは私にピザをやいてくれた) こうなったら、ピザにaをつかっているのですが、(1)との違いは一体なんなんでしょうか 物質名詞のときと普通にaをつけるときの違いってなんなんですか
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
(1)の場合、パスタやパエリアとは別のものであることを言いたいだけですから物質名詞です。量の意識はありません。不可算ですから不定冠詞はつきません。(2)の場合、一枚だか一人分だか解りませんが、量についての言及があるので可算名詞になっています。aはなくてもいいのですが、その場合量の意識は消え、ニュアンスが変わります。
その他の回答 (1)
- marbleshit
- ベストアンサー率49% (5033/10253)
回答No.1
a piece of pizza a slice of pizza というニュアンスを出したい時に、省略された形として 不定冠詞を使用する例は、物質名詞においても枚挙に暇がありません。