• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:添削お願いいたします(その20))

寝過してしまった、会社に行く用意、ご飯もまだ食べてない!焦るなあ!

このQ&Aのポイント
  • 昨日は寝過してしまった。昨夜我睡过头了。会社に行く用意しなきゃ。我要准备去上班。ご飯もまだ食べてないよ。我还没吃饭。焦るなあ!我心急如火。
  • 添削お願いいたします。昨日は寝過してしまった。会社に行く用意しなきゃ。ご飯もまだ食べてないよ。焦るなあ!5番目までくると、なんとか今日もなりそうだな。轮到5班了,今天也设法我去上班。
  • 日本語の文章がうまく表現できなくて申し訳ありません。添削宜しくお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • rsf65808
  • ベストアンサー率50% (15/30)
回答No.1

1-4 基本的にOKです。微妙なニュアンスの相違です、個人差があります、直さなくてもいいですが、ご参考に直しました。 1.昨晚我睡过头了。「昨晚」は話す言葉でよく使います。「昨夜」も使いますが、頻度は低いです。 2.我必须准备去上班了。「必须・・・了」は「要」より強調する時に使う。 3.我还没吃饭呢。「呢」は文を柔らかくするため。 4.我非常(十分)(很)着急。「非常」「十分」「很」は程度の違いです。 5.文脈から見ますと「5番目の問題まで出来れば、なんとか今日の問題も出来そうだな」というニュアンスなので、以下のように直しました。 轮到第5问了,今天怎么也得设法完成啊!

china1
質問者

お礼

rsf65808さん、こんばんは。 いつも、見守っていただいて本当にありがとうございます。 自分なりに「添削お願いします(その1)」からみなおして >添削お願いいたします(その14)の答えは間違いました。   「(我)要去医生看看。」は中国人が100%言いません。 との回答を頂いたあたりから私の頭は混乱しました。 それまではrsf65808さんが日本の方で中国語の達人という 想いがあったのです。名前もアルファベットのあとに数字という日本人がよく使うような 名前でしたので(他の中国の方は名前に日本語らしい名前が多かったですので) そして先程も引用しました >添削お願いいたします(その14)の答えは間違いました。   「(我)要去医生看看。」は中国人が100%言いません。 と断言されて、自分でも、全くわからないにも関わらず、最後の看看は 医者が診察する、というより何か「モノ」を見る?という感じが rsf65808さんに100%使わないと指摘していただいて そう言われれば、そんな感じがするなぁと思い私の中では混沌とした思いがずっとしていました。 そして私の優柔不断な性格が、初めて回答頂いた方には敬意を表してベストアンサーの繰返しを していたと自己分析しています。 今回の5の質問に関しましても 私が本当に言いたかったのは、 rsf65808さんが指摘されてるように >文脈から見ますと「5番目の問題まで出来れば、なんとか今日の問題も出来そうだな」というニュアンスなので、以下のように直しました。 このアドバイスで私の心情を私以上に汲み取って頂いてるので、さらに私の頭は混乱してしまいました。 思い起こしてみれば、私の最初の添削をしてくださったのもrsf65808さんでした。 本当に感謝です。 改めて、今後も宜しくお願い致します。 ありがとうございました。