• ベストアンサー

添削お願いいたします(その6)

添削宜しくお願い致します。 1 どうしても、キミみたくうまくヒマワリの種たべれないよ。  怎么也你可以善于吃向日葵的种子,但是我不可以吃向日葵的种子。 2 カルフーンはいいよね。無料バスがあるからお得!!なに買う?  家乐福很好。家乐福有免费客车是好处。什么买东西? 3 水いる?あったかいの?    要喝水吗?热水? 4 さ、休もう!休もう!!電気消すよ。  那,休息!!休息!!那,关灯了! 5 今日は700m先のスパーに歩いていこう。傘持っていこう。鍵かけた?  今天我们走去700米前面的超级。我们拿伞走去超级。大门锁好吗?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.2

1 我怎么也不能像你那样擅长嗑瓜子。 ここに「无论如何」と「怎么」とは同じです。 2 家乐福很不错。有免费班车很划算,买点什么呢? 不错=好 ここに「不错」はよく言います。リズムの原因と思います。 3 OK 4 那,休息!!休息!!关灯了! 「那」を一つだけ要ります。 5 今天我们要步行去前面700米的超市。带上伞。大门锁好了吗? 700m先=前面700米 スパー=Supermarkt =超级市场=超市 しよう=要…… -> いこう=要去 -> 歩いていこう=要步行去 傘持っていこう=要带伞去 でも、ここに「带上伞」はよく言います。

china1
質問者

お礼

こんばんは。 今回も回答頂きましてありがとうございました。 2番目の回答の「不错」は考えてみると、よく中国のテレビドラマなどで言ってるなぁと思いました。 私は全てを理解出来なくても、1%でもわかるところがあれば良し!!と自分で考え 中国のドラマを観てますが画面と字幕と推測で観ていますが、 自分にとっては、それが最良の勉強方法だと思っています。 文法的にとかは考えずに、実際に中国の方は、こういう場面ではこういう表現をするのだと わかるのが実践的だと考えております。 本当に感謝です。 ありがとうございます。 これからも宜しくお願い致します。

その他の回答 (1)

  • rsf65808
  • ベストアンサー率50% (15/30)
回答No.1

1.我无论如何也不能像你那样擅长嗑瓜子。 どうしても--无论如何也 キミみたくうまく--像你那样擅长 ヒマワリの種--向日葵的种子,一般的に「瓜子」と言う。 たべれない--不能吃,「吃」より「嗑(瓜子)」は中国人がよく言う。 2.家乐福很好,有免费客车很划算。买什么(东西)呢? 3.要(喝)水吗?热水? 4.那,休息吧!!休息吧!!(那),关灯了! 2.3.4.番は括弧内省略してもよい。 5.今天我们步行去700米前面的超市。带着伞。大门锁好了吗?

china1
質問者

お礼

こんばんは。 いつも回答して頂き感謝です。 1番目の添削を詳しくして頂いて感謝です。 向日葵の種は中国語でも向日葵の種でいいと思っていました。 やはり、中国語は奥が深いですね。 感謝です。 ありがとうございます。 これからも宜しくお願いします。