• 締切済み

英語に翻訳

ご心配おかけして申し訳ありません。 早く治して、改めて御連絡致します を英語に翻訳お願いします

みんなの回答

回答No.2

ご心配おかけして申し訳ありません I am sorry to have bothered you. Botherは 「迷惑をかけた、心配をかけた」 という意味です。 早く治して、改めて御連絡致します I will contact you again when I am better. 訳:体調がよくなったら改めてご連絡いたします 「早く治す」というのは、自分がするのではなく時が経つにつれて(病気や傷などが)治っていくものなので英語では使用しません。 いかがでしょうか。

  • marbleshit
  • ベストアンサー率49% (5033/10253)
回答No.1

I'm awfully sorry to worry you. I will get back on my feet as soon as possible and get in touch with you afresh.

関連するQ&A