• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:スピーチ動画の英語)

TEDのスピーチ動画でわからない英文法についての疑問

このQ&Aのポイント
  • TEDのスピーチ動画でわからない英文法を見つけました。スピーチ専門のサイトです。
  • many of the speakers hereにはbe動詞がないのに、ここにいる、観客の中にいるという表現になっているのがよくわかりません。You're driven to do something that everyone has told you is possibleもどこに何がかかっているのかよくわかりませんし、なぜこのような文法が成り立つのかわかりません。
  • スピーチのタイトルが「on being just crazy enough」の日本語訳が適度な狂気なのですが、これもなぜそう訳せるのかわかりません。The crazier I get onstage, the more entertaining I become. この表現も口語表現特有の言い回しなんでしょうか?しっくりきません…。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.1

1。 名詞 + here/there は「ここの/あそこの」という意味で「いる」が入るのは和訳の都合です。    Girls here don't smoke that thing.「ここの女の子はそんなもの吸わないよ」など。 2。You're driven to do something that everyone has told you is passible. もどこに何がかかっているのかよくわかりませんし、なぜこのような文法が成り立つのかわかりません。    主語:You 「あなたは」    述語: 're driven 「~させられている」    副詞句: to do something that everyone has told you is passible       副詞句中の動詞: do 「する」       副詞句中の目的語: something 「ことを」          副詞句中の目的語の修飾節: that everyone has told you is passible.「あなたに誰もが不可能だと言った」         > あなたは誰もが不可能だと言ったことをさせられている。 3。  またこのスピーチのタイトルが「on being just crazy enough」日本語訳が 適度な狂気なのですが、これもなぜそう訳せるのかわかりません。     直訳すれば「ちょうど十分に気違いであることについて」です。     on 「~について」は記事や論文の題に使う表現     being 「であること」     just ~ enough 「ちょうど~十分に」,行ってみれば「必要にして十分な条件を満たす」みたいなものです。 4。  The crazier I get onstage, 「演壇で、私の狂気度が増せば増すほど」 the more entertaining I become.「私はより大きなエンタテインメントになる」 > 私は人をもっと面白がらせる  >  みんなは面白がる     これは the + 形容詞の比較級、the + 形容詞の比較級=~すればする程~になる の使い方の例です。下記などをご覧下さい。 http://soudan1.biglobe.ne.jp/qa3477553.html     演壇で私が気が変になればなるほど、みんな面白がる。

surrey11
質問者

お礼

すごくよくわかりましたー!ありがとうございます!

関連するQ&A