- ベストアンサー
貧乏日記英訳(その33)
- Being so poor, I'm going to part-time job of posting, they said to me that they pay 3yen per one paper.
- If I post 100 houses, I got only 300yen. I declined on the spot.
- So, I always get a flier kind of Izakaya, however almost I don't need it.
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
1 あんまり貧乏だからバイトにポスティングしようとしたら、1枚につき3円と言われた。 I am so desperate for money that I wanted to work as a leaflet hand-out staff, and was told that I would get 3yen per sheet. 2 100件配って300円。即辞退した。 Just 100yen for 100 sheets!? It was so ridiculous I didn't even take the job. 3 だから、オレは居酒屋とかのチラシを配ってる人のは必要じゃなくても必ずもらう。 But from now on I've decided to accept any leaflet even though I don't need them 4 どうして世界中同じ言葉じゃないんだろ? Why don't we use the same language worldwide/globally? 5 もし人殺してもいいっていわれたら,間違いなく一番は小泉だな。 (申し訳ありませんが、殺人等の記載は人を不快にさせますのでこちらは訳を見送らせていただきます。) いかがでしょうか。
その他の回答 (3)
That's why I always take leaflets that I don't need from the people on the street. 必要じゃなくても必ずもらう・・でしたね。
- cbm51901
- ベストアンサー率67% (2671/3943)
china1さん、こんばんわ。 訳例です。 1 あんまり貧乏だからバイトにポスティングしようとしたら、1枚につき3円と言われた。 Being rather poor, I applied for a part-time job involving flyer distribution. They told me I get paid 3 yen per flyer in a mail box. 2 100件配って300円。即辞退した。 300 yen for distributing around 100 households. I declined on the spot. 3 だから、オレは居酒屋とかのチラシを配ってる人のは必要じゃなくても必ずもらう。 So, whenever I come across people distributing a flyer on the street, for example, Izakaya staff, I always pick one up even if I don't need it. 4 どうして世界中同じ言葉じゃないんだろ? I wonder why the world is not unified by the same language. 5 もし人殺してもいいっていわれたら,間違いなく一番は小泉だな。 If I was to be legally permitted to kill people, my first kill without doubt would be Koizumi! p.s. 「その31」の#5(試訳版)が随分と過激だったのには、その藪医者の件が背景にあったからなのですね。それにしても立派な奥様ですね。だからなおさらのこと腹が立つのでしょうけど...。 ところで china1 さんは中国語も堪能なのですね。すごいなぁ...。まさか世界征服を企んでいる訳ではないでしょうね!ちょっぴり過激な世界になりそう!
お礼
cbm51901さん、こんばんはいつもお世話になっています。 居は眠たくてダメです。 でも、いつも感謝しています。 これからも宜しくお願いしますね。 世界征服目指してません・・・体力がないので・・・・ ありがとうございます。
So poor, I tried to get some spare cash by attaching stamps to envelopes. I was told it was 3 yen per stamp or envelope. I'll get only 300 yen even if I lick a stamp 100 times. I declined on the spot. That's why I always take leaflets from the people on the street. Why doesn't the whole world speak the same language? If the law allows me to kill 5 persons, Koiumi will absolutely be the first one.
お礼
こんばんは、fruchanさん。 もし、fruchanさんが長文の英訳をして頂いていなかったら 私は即、このカテを辞めようと思っていました。 感謝です。 今日は本当にもう眠たいので御礼だけで 申しわけありません。 これからも宜しくお願いします。 ありがとうございました。
お礼
こんばんは、お礼するのをすっかり忘れてました。 回答ありがとうございます。 今日は眠いので御礼だけさせていただきます。 もうしわけありません。 これからも宜しくお願いいたします。 ありがとうございました。