- ベストアンサー
質問文の要約とタイトルの生成
- 前作と今回の内容について教えてください。
- 派手なアクションやシリーズ初の要素、感動的な成長などがあるのでしょうか。
- 幼い感じから大人の女性になる変化について教えてください。
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
#質問は落ち着いて書いてくださいね~ 参考くらいにはしてもらえるかと思います。 1:2:いいようです。 3:「派手な」はshowyもありますが、通常けなす時に用いるようです。 「豪華な」とか、「きらびやかな」という比較的よい意味にとられたいなら、 gorgeous などが適当なようです。 4:「三つ目の作品」で、 The third work 5:「このシリーズ初の~」で、 the first ~ in the series 6:「びっくりした」で、 was amazed ※amazeはsurpriseよりも強い感嘆をあらわし、信じられないという気持ちを強く含んでいます。 7:「小学校低学年」The low grade of an elementary school 8:「前作は鑑賞していなかったため知りません。」で Since it was not appreciating, a previous work is not known. Since ~, … : ~なので、… 9:「私はそれを懐かしく思っていました。」で I regarded it as nostalgic. 10:「この手紙をあまり上手に書けなくてごめんなさい。でも、読んでくれて嬉しいです。ありがとうございました。」で I am sorry to have not written this letter not much well. But I am glad to read. Thank you. 11:「前作では“Back-Handspring”などの派手なアクションもありました。」で There were also bright actions, such as "Back-Handspring", in a previous work. 「あなたは、以前の幼い感じから、大人の女性になりました。」で You became the grown-up lady from the former young feeling. ↑はあくまでひとつの例なので、100パーセント信じてかからないでね; かならずご自分で一回確認してみてください。 文章からまだそんなにお年がいってない方なのかと思いますが、 たぶん英語で手紙…ファンレターか何かを出すのでしょうね。 最終的には、出す前にかならず身近なおとなの方に 確認をしてもらってくださいね。
お礼
ありがとうございます。 英語で手紙を書きたかったんですけどね、いざ書くとなると分からない物がいっぱいあって・・・・。 >文章からまだそんなにお年がいってない方なのかと思いますが、 はい、そうです。しかも英語は嫌いです! 感謝してます。 また何かわからない単語が(など)があったら、教えてください!