- ベストアンサー
I just had to get my tooth seen to.
いつもお世話になっています。 I just had to get my tooth seen to. これを日本語のニュアンスでは、どのように訳せますか。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
>I just had to get my tooth seen to. これを日本語のニュアンスでは、どのように訳せますか。 >seem to の to は、どうして必要なのですか。 seem toでなくseen toですね。この用法が分からないとのことですが see to[....を取り計らう][....に気を付ける] = take care of の意味を持ちます。 seen toとなっているのは、seeが過去分詞になってseenとなっています。~してもらう、と云う受身の意味となります。 I juset had to get my tooth seen to(by the dentist). = I just had to get my tooth taken care of(by the dentist). と云う意味ですね。 [私は歯の治療をしてもらわねばならなかった] となるでしょう。 最初のhad toはhave to=mustの過去形です。
その他の回答 (2)
- momotarosamurai
- ベストアンサー率27% (43/156)
「see」の用法ですが、「診てもらう」のような受動態の場合は「seen to」のような表現を使います。
お礼
ありがとうございます。 なるほど分かりました(^_^)
- momotarosamurai
- ベストアンサー率27% (43/156)
こんにちは 「get 目的語 過去分詞形」の形は「~してもらう」 なので、質問の英文の訳は 「(虫歯なので)すぐに歯を診てもらわなければいけないなあ」 という感じになります。
お礼
ありがとうございます。 seem to の to は、どうして必要なのですか。 よかったら、教えてください。
お礼
丁寧な説明ありがとうございます。 完全に理解できました。