• ベストアンサー

I just had to get my tooth seen to.

いつもお世話になっています。 I just had to get my tooth seen to. これを日本語のニュアンスでは、どのように訳せますか。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.3

>I just had to get my tooth seen to. これを日本語のニュアンスでは、どのように訳せますか。 >seem to の to は、どうして必要なのですか。 seem toでなくseen toですね。この用法が分からないとのことですが see to[....を取り計らう][....に気を付ける] = take care of の意味を持ちます。 seen toとなっているのは、seeが過去分詞になってseenとなっています。~してもらう、と云う受身の意味となります。 I juset had to get my tooth seen to(by the dentist). = I just had to get my tooth taken care of(by the dentist). と云う意味ですね。 [私は歯の治療をしてもらわねばならなかった] となるでしょう。 最初のhad toはhave to=mustの過去形です。

kokoro_2004
質問者

お礼

丁寧な説明ありがとうございます。 完全に理解できました。

その他の回答 (2)

回答No.2

「see」の用法ですが、「診てもらう」のような受動態の場合は「seen to」のような表現を使います。

kokoro_2004
質問者

お礼

ありがとうございます。 なるほど分かりました(^_^)

回答No.1

こんにちは 「get 目的語 過去分詞形」の形は「~してもらう」 なので、質問の英文の訳は 「(虫歯なので)すぐに歯を診てもらわなければいけないなあ」 という感じになります。

kokoro_2004
質問者

お礼

ありがとうございます。 seem to の to は、どうして必要なのですか。 よかったら、教えてください。

関連するQ&A