- ベストアンサー
省略されている(?)のは?:A lovely girl I had never seen before
こんにちは、いつもお世話になります。 現在Sarah Waters著のTipping the Velvetという洋書を読んでいます。 そこでこの様な文がありました。 背景:ある芸人に執心状態の主人公が劇場に足しげく通う。 その芸人が芸の最後に、薔薇の花を投げる。 ある女性がその薔薇を受け取る。 その女性を見た主人公の心情。 ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ A lovely girl I had never seen before but felt ready at that moment to despise! ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ タイトルにあるように、A lovely girl I had never seen beforeの部分で悩んでいます。この文は A lovely girl I had never seen (her) before なのか、 A lovely girl I had never seen (a lovely girl like her) beforeなのか??? どちらなのでしょうか???(泣) また、文法書の何処を復習すれば良いのかも教えていただけますか。 よろしく御願い致します。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
お礼
御回答ありがとうございます。 確かに”whom”でしたね! うっかりしていました。 >(2)「いまだかつて見たこともないほど」の意味で使われるケースと二通りありますが、 そういえば、日本語では「その時まで見たことが無いほど。」って言いませんね、、。 過去完了だから、、、と考えていたので、、、。 意味は分かっていたのですが、、、、。 改めて、御回答に御礼申し上げます。