• ベストアンサー

英作文の添削をお願いします

体重50kgの人が半年で45kgになる (1)Person weighing 50 kg lose his weight to 45kg half a year later. (2)57 kg person lose his weight to 45kg in a half year. (2)のほうがしっくりくるのですがどうでしょうか?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.2

 ※日本語をそのまま英語の現在形で書くと、「50kgの人は、必ず(ダイエットとかの意図はなくても、自然の摂理として)45kgになる」というニュアンスになります。  ※文の出だしは The で始めてはいけません。  どのような文脈で書かれた文なのかが不明なので、しっくりきませんが、 例えば、ダイエット食品や、エクササイズ用具の宣伝文句なら、 This ( ) helps the loss of weight from 50kg to 45kg in half a year. とかになると思います。

loolo
質問者

お礼

> ※日本語をそのまま英語の現在形で書くと、「50kgの人は、必ず(ダイエットとかの意図はなくても、自然の摂理として)45kgになる」というニュアンスになります。 はい、それでいいんです 特殊な生活環境でのことなのでそのまま自然とそうなるということです わかりにくい表現で済みませんでした ありがとうございました

その他の回答 (1)

  • my3027
  • ベストアンサー率33% (495/1499)
回答No.1

The weight 57kg person loses the weight to 45kg in a half of the year. 私的には、 The person whose weight is 50 kg loses the weight to 45kg in a half of the year. かな。。。

loolo
質問者

お礼

例文を挙げていただいてありがとうございます 参考になります

関連するQ&A