- ベストアンサー
英語 have takenから分かること
We have taken the ownership of the domain. 上記の文から取れるニュアンスの解釈として、以下のどの判断が正しいのでしょうか? (1) 現在完了は過去からの継続を表すので、 「現在もドメインのオーナーシップを持っている(状態が続いている)」 (2) 現在完了では、過去から続いているものが経った今終ったというニュアンスもあるので、 「今までドメインのオーナーシップを持っていたが、今は持っていない。」 (3) 「上記2つのどちらとも取れる。この文だけではどちらを言いたいのかは不明」
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
これは普通に読めば(1)だと思います。 そもそもtake the ownershipと言っているので、 オーナーシップを獲得したと言っているんですよね。 完了形を使っているので「獲得し終わった」つまり、 現在も持っているという理解で良いと思います。
その他の回答 (1)
まず間違いの指摘から >(1) 現在完了は過去からの継続を表すので、 表しません.現在完了で継続を表すのは状態動詞だけです.動作動詞で継続を表したいなら完了進行形. takeは明らかに動作動詞なのでこの場合どうやっても継続の意味にはなり得ません. >(2) 現在完了では、過去から続いているものが経った今終ったというニュアンスもあるので、 これは間違っていないと思いますが, >「今までドメインのオーナーシップを持っていたが、今は持っていない。」 これは誤訳ですね. "take"はあくまでもこの場合「取得する」という意味で,「保有する」という意味は有りません. なので「取得する」という動作は完了していますが,「保有する」動作が終わっているかどうかはこの文からは分かりません. 従ってこの文を訳すとしたら 「ドメインのオーナーシップを取得して,今現在持っています.」 という意味になります.
お礼
もう少し具体的な例を何度も練習する必要がありますが、わかってきました。役立つ情報ありがとうございました。
お礼
「獲得が完了して、その獲得した状態が続いている」と解釈したらいいですね。わかりました。ありがとうございます。