- ベストアンサー
困ってます。
中国語訳お願いします。 日本語がダメでなかなかうまく訳せません。 ご協力お願いします。有難う御座います。 。。とは思えないでございましょう 你一定不会想到。。。吧 。。とは思えなかったでございましょう。 你一定没想到过。。。吧 (正しいでしょうか?なんの違いがありますか? 混乱しています)
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
中国語訳の前に日本語がおかしいと思います。 「思えないでございましょう」という言い方は不自然。 でも中国語訳は正しいと思います。 ~とは思えないでしょう。 你一定不会想到。。。吧 ~とは思えなかったでしょう。 你一定没想到过。。。吧 ×なんの違いがありますか? ○どこか間違っていますか? ○何か間違いがありますか?
お礼
kiroro999さん: ご速答有難う御座いました。これからもよろしくお願いします。