締切済み 中国語 和訳 2016/02/14 12:13 请不要忘记无论相距多远,祝你幸福快樂 中国語に詳しい方、この訳を教えてください。 みんなの回答 (1) 専門家の回答 みんなの回答 hue2011 ベストアンサー率38% (2801/7250) 2016/02/14 12:57 回答No.1 どんなに離れても私のことをわすれないでください。あなたのすばらしい幸せを祈っています。 質問者 補足 2016/02/14 13:25 hue2011さま、ご回答ありがとうございます。 補足で質問なのですが、これを異性に送ると、好意があると思われてしまいますか? 通報する ありがとう 0 広告を見て他の回答を表示する(0) カテゴリ 学問・教育語学中国語 関連するQ&A 中国語の誕生日メッセージを添削してください。 中国語(台湾)について 繁体字の中国語に詳しい方、回答よろしくおねがいいたします。 台湾人の友達に中国語で誕生日メッセージを送りたいです。 でもちょっと自分の中国語に自信がないので、間違っていないかどうか確認してください。 生日快樂。 衷心祝福你。 願你在這一年里美好幸福。 またほかに気の利いた、心のこもった言葉などがあれば教えていただきたいです。 よろしくお願いいたします。 中国語の和訳 你本来相信爱情爱情伤了你的心 你本来相信朋友但朋友伤了你的心 然后你什么也不相信了 你自己又伤了你的心 友達が送ってきたのですが、 私は中国語が全くわからないため 読解出来ません… 意味教えてください! 中国語の意味を教えてください。 收到此瓶者,照丢6只,三年赚3600万,少丢一只穷12年, 不好意思,我也是不小心收到的,照丢吧,祝你幸福 QQで見た文章なのですがどういう意味でしょうか? この便を受け取って すみませんが、私は受け取ることを注意していない あなたの幸福を祝いましょう ぐらいはわかるのですが他の部分は何をいってるかわかりません。 照丢吧 の部分だけでもいいので意味を教えてもらえないでしょうか? 中国語でのメールについて 中国語で携帯メールを書きたいのですが、 『你(=あなた)』は携帯メールでは正しく表示されません。 你好!などの挨拶にしても、中国語では頻繁に使われる単語だと思うのですが。。。 これを携帯で使用するには、みなさんどのようにしていますか? また『あなた』の代用として『貴公』を使うことはできますか? 全く中国語の知識がないもので、ご存知の方、是非教えて下さい。 よろしくお願い致します。 春節のメッセージ、 中国人の友人から新年の挨拶カードメールが届きました。 下記の言葉が書かれていました。 一番最後の言葉は分かりますが、1~6行目までの意味が よく分かりません。翻訳お願いします。 聲聲祝福 化作吉祥送給你 絲絲情誼 化作如意送給你 串串甜蜜 化作喜悅送給你 祝新春快樂! 中国語の翻訳をお願いしたいです。 我希你下次不要这么凶的对带任何人。而且说话也不要那 我今说了你。你会生气吗 我是为你好才告诉你这些话 という文面なんですが、日本語訳をお願いします。 エキサイト翻訳とGoogle翻訳を試したのですが、いまいち意味がわからない文章になります。 中国語の翻訳が出来る方、日本語訳をしていただけると嬉しいです。 お願いします。 次の中国語は正しいでしょうか。 添削していただければ幸いです。宜しくお願い致します。 『いつもありがとうございます。これからも、宜しくお願いします。』 この日本語を、中国語に翻訳すると 『一如既往,謝謝你。感謝你的未来。』で、正しいのでしょうか。 不自然な部分を、是非、訂正して下さい。宜しくお願い致します。 日本語に翻訳して頂けないでしょうか? 彼女からのメールなのですが・・・ よく、理解できません、どなたか語学に詳しい方が 居られましたら、日本語訳にして頂けませんか? 宜しくお願いいたします 本文 我们第一次见面的时候、我就很喜欢你、在异国他乡能和你相遇是我们的缘分吧? 我们今生今世永不分离好吗?我会永远陪伴你。 この中国語はどういう意味ですか? この中国語はどういう意味ですか? 你若要文 我衣衫革履和你轮规矩、你若要武 风里雨里我等你 よろしくお願いします。 中国語(台湾)で我等你の意味 中国語(台湾)を話す人にとって 我等你という言葉はどういう意味合いになりますか? 詳しい方いましたら回答宜しくお願い致します。 この中国語の日本語の意味を教えて下さい。 「一定需要懂日文的成熟男性來接待他們,我這裡有一個很適合的人選可以介紹給你」 個人的にやっているブログに上記のような中国語のコメントをいだきました。 「成熟男性」という漢字から単なるアダルサイトへの誘導コメントのように感じるのですがはっきりわからず気になり質問させていだきました。 日本語訳がわかる方がいましたら教えて下さい。 中国語が分りません 親愛的勇士您好喔,您可以在FB平臺的左側點擊遊戲名稱旁邊的小筆圖標設置最愛喔,感謝您的支持與關註,祝您在遊戲中獲得更多的樂趣 フェイスブックの中国ゲームで質問したらこのような回答があったのですが、webで翻訳しても意味が分りません。なんと言っているのでしょうか? ハグするの中国語は抱で良いのですか? 中国人の女友達にハグしたいと中国語で言っているつもりで我想抱你と言っていました。考えてみると抱はベッドで抱く意味なのですか?? もし、そうであれば目茶赤面ですが、彼女は好と言っていました。ハグにOKなのか、ベッドで抱いてOKなのか分からなくなっています。。 「お前何者だ!」の中国語。中国語初心者です。 中国語の映画を見ていました。字幕で「おまえ何者だ」と出ていました。その言葉を音にすると 「ニー タオティー シー シェイ」と聞こえました。書き表すと「你○○是誰?」になるのかなと思いますが、タオティーと聞こえる部分に何が入るのか気になっています。ニーはあなた、シーシェイの部分は誰ですかということだろうというぐらいは分かるのですが・・・。教えてください!気になって今までひとりで調べていましたが分かりません!!!お願いします。 中国語で「らしさ」はどう訳せばよいですか? 「らしさ」に当たる適切な中国語がなく、中国語訳に困っております。 日本語では「自分らしさ」「~さんらしさ」「ソニーらしい製品」「あなたらしいですね」 などなど「らしさ」を普通に使いますが、いざ中国語訳となると詰まってしまいます。 何卒ご助言願います。 中国語翻訳お願いします!! 「和你聊了之后 我才想和你」 この意味を日本語訳にお願いします! 何を伝えたいのか、わかりやすく教えて下さい! 翻訳機無しでお願いします!! 中国語の和訳をお願いします 題名通り中国語の和訳についての質問です。 お分かり頂ける方、できれば早めのご回答よろしくお願いします。 書けない文字が含まれていましたので画像を添付させていただきます ちなみにパズドラで知り合った中国の方からのメールです。 中国語かスペイン語だったら 中国語をやろうかとも思ったんですが、世界の1/4の人口を占める中国人だから話者も当然多いわけで、アメリカ人やヨーロッパ人が第二外国語としてやるわけではないですよね そう思ったらスペイン語のほうがいいんでしょうか(特に中国で仕事したいとかは一切ないんですが) 中国語が分かる方 掲示板に次のような書き込みを してくれたのですが、さっぱり理解出来ないんです。 訳せる方、いないでしょうか? もしかしたら、誹謗中傷とかではないですか? 宜しくお願いいたします。 イチブ、モジバケスルミタイナノデスガ・・・ 説好了 不回頭 不想承諾 份盡了 你別過頭 如果還有什麼 値得我逗留 我想是你 愛過我 只是路 無盡頭 都是路過 什麼感受 我能帶走 眼涙可以不流 心碎不能救 看我能否得自由 當我鬆開你的手 一些風沙哽住眼眸 愛你最後一幕卻模糊帶過 不讓疼痛有路追究 我不後悔我靄愛過 只是天涯從此寂寞 遠去的渡口 彼岸的燈火 人在河流只許漂泊 我不後悔被你愛過 只是不能愛到最後 短暫的幸福 擁有就足 只要捨得 就會快樂 會快樂 中国語(普通語)で手紙を書きたいです。 中国語初心者です。 習い始めたばかりの中国語の先生に誕生日の手紙を送りたいと思っています。 本やインターネットを使って文を作ってみましたが、自信がありません。 どなたか、中国語に詳しい方、添削をよろしくお願い致します。 生日快乐! (お誕生日おめでとうございます。) 向老师学习中文,我非常高兴。 (先生に中国語を習うのが、私はとても楽しいです。) 笑容为使到不断绝的幸福的一年。 (笑顔が絶えない幸せな一年になりますように。) 注目のQ&A 「前置詞」が入った曲といえば? 緊急性のない救急車の利用は罪になるの? 助手席で寝ると怒る運転手 世界がEV車に全部切り替えてしまうなら ハズキルーペのCMって…。 全て黒の5色ペンが、欲しいです 長距離だったりしても 老人ホームが自分の住所になるのか? 彼氏と付き合って2日目で別れを告げられショックです 店長のチクチク言葉の対処法 カテゴリ 学問・教育 語学 日本語・現代文・国語英語韓国語中国語ドイツ語フランス語スペイン語その他(語学) カテゴリ一覧を見る あなたにピッタリな商品が見つかる! OKWAVE セレクト コスメ化粧品 化粧水・クレンジングなど 健康食品・サプリ コンブチャなど バス用品 入浴剤・アミノ酸シャンプーなど スマホアプリ マッチングアプリなど ヘアケア 白髪染めヘアカラーなど
補足
hue2011さま、ご回答ありがとうございます。 補足で質問なのですが、これを異性に送ると、好意があると思われてしまいますか?