• ベストアンサー

英訳をお願い申し上げます。

貴社が現在お休みなのは知っています。 貴社が再開したら大至急で手配をお願いします。 当社の在庫が無くなって困っています。 あなたの助けを借りたい。 上記を丁重にお願いしたい背景の下 英訳をお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.2

We are aware that your office is closed for the holidays. However, as soon as you are open I would appreciate your looking into this immediately. Our stock is depleted. And we need your help.

その他の回答 (1)

  • makot0
  • ベストアンサー率14% (12/85)
回答No.1

メールの題名から「ASAP: No items to sell」等にしてください。 反応が早くなると思います。 I know that your company/corpolation is off, but it is emergency. so please make corresponding as soon as possible if you are on. Our garage is empty. We need your help. Thank you. 相手の在庫状況の確認もなさる場合は、 Do you have enough stock to send us? (当社に送るだけの十分な在庫はありますか?) How much items do you have in your warehouse? (御社の倉庫にはどれだけの在庫がありますか?) 等もいるかと思います。