• 締切済み

英訳お願い致しますm(__)m

ネックレスに彫刻をしようと思っています。「どうかあなただけはどこにも行かないで」と「だれにも踏み込ませはしない」と「あなたを想って生きていく」英訳をお願い致します。 初めの2つは恋愛系のニュアンスを入れないで訳していただきたいです。

みんなの回答

回答No.4

Stay with me forever(ずっと私と一緒にいて) I won't let anyone tear us apart(誰にも私たちを引き裂かせない) I'm thingking of you every step of my life.(人生の一歩一歩、あなたを思っている) みたいなのはどうでしょうか

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.3

(1) Do not go anywhere, please.「(どうか)どこにも行かないで」 (2) I will let no one step in (between us)「だれにも(私たちの間に)踏み込ませはしない」 (3) I will live thinking of you.「あなたを想って生きてゆく」     I will keep on living thinking of you.「あなたを想って生き続ける」  このままでも(2)に恋愛系のニュアンスはありませんが、誤解のないようにするために括弧内を除くのも一案でしょう。

回答No.2

直訳です。 please only you without going anywhere Anyone is not allowed to depress it It lives thinking of you

回答No.1

直訳です。 please only you without going anywhere Anyone is not allowed to depress it It lives thinking of you

関連するQ&A