- 締切済み
英訳お願い致しますm(__)m
ネックレスに彫刻をしようと思っています。「どうかあなただけはどこにも行かないで」と「だれにも踏み込ませはしない」と「あなたを想って生きていく」英訳をお願い致します。 初めの2つは恋愛系のニュアンスを入れないで訳していただきたいです。
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
みんなの回答
- 06kumagoro
- ベストアンサー率29% (110/376)
Stay with me forever(ずっと私と一緒にいて) I won't let anyone tear us apart(誰にも私たちを引き裂かせない) I'm thingking of you every step of my life.(人生の一歩一歩、あなたを思っている) みたいなのはどうでしょうか
- SPS700
- ベストアンサー率46% (15297/33016)
(1) Do not go anywhere, please.「(どうか)どこにも行かないで」 (2) I will let no one step in (between us)「だれにも(私たちの間に)踏み込ませはしない」 (3) I will live thinking of you.「あなたを想って生きてゆく」 I will keep on living thinking of you.「あなたを想って生き続ける」 このままでも(2)に恋愛系のニュアンスはありませんが、誤解のないようにするために括弧内を除くのも一案でしょう。
- 小林 達也(@fzktjevy)
- ベストアンサー率18% (5/27)
直訳です。 please only you without going anywhere Anyone is not allowed to depress it It lives thinking of you
- 小林 達也(@fzktjevy)
- ベストアンサー率18% (5/27)
直訳です。 please only you without going anywhere Anyone is not allowed to depress it It lives thinking of you