締切済み 英訳 2011/08/20 17:56 (奇策を編み出す) pull a ________ out of a hat の___に入るワードは? みんなの回答 (1) 専門家の回答 みんなの回答 focus ベストアンサー率34% (56/164) 2011/08/20 18:21 回答No.1 みなさん宿題すら自力でやらないカスは無視しましょう! しかも捨てIDだし 通報する ありがとう 0 広告を見て他の回答を表示する(0) カテゴリ 学問・教育語学英語 関連するQ&A get mileage? pull of the wife beate get mileage? pull of the wife beater? "Because we all know you get a lot of mileage out of a tank top. Hey, speaking of which, do you think I could pull of the wife beater? You know, switch up my look?" ↑の文にあるget a lot of mileage out of a tank topとpull of the wife beaterの意味はなんですか? helpのつぎに動詞pull U.S. spending helped pull the global economy out of a slowdown in 2001. という文を訳したいのですが、helpのつぎに動詞pullがきていてうまく訳せません。どのように訳すといいでしょうか。 よろしくお願いします。 英訳をお願いします。 英訳をお願いします。 投資の意味が下記なのですが、 lay out money と capital の意味がわかりません。 ご教示をお願いいたします。 Laying out money or capital in expectation of a profit 英訳で困っています。 英訳で困っています。 When turning a horse out to pasture, first be sure he has had a full feed of hay. という英文です。 When turning a horse out to pastureの部分が分かりません 馬を放牧するため移動させることは でいいのでしょうか? 愚問ですがお願いします。 英訳お願いします Has anyone here ever ran across a person in your lives that spoke with absolutely no intentional subtext what soever?That every word that come out of their months was just that...the words they spoke with no hidden meaning? 長文ですが、英訳お願いします。よろしくお願いします。 英訳お願いします 文明に関する問題です。訳だけ聞いても力にならないので できれば簡単な解説もお願いいたします For many people , automation is a terrifying word. It reminds us of visions of tyrannical machines reducing man to the status of a mere pusher of buttons or watcher of dials, and abolishing the need for human thought and judgment. 英訳をお願いします Either out of boredom or necessity, today's Web users demand interactivity. この文の特にEither out ofの適訳がわかりません。よろしくお願いします。 日記の英訳をお願いいたします。 少しずつなんですが、英語で日記をつけてみようと頑張っていますがところどころつまずいてしまいます。英訳をお願いいたします。 1/I bought a new hat today. 2/I liked it very much. 3/I want to go out somewhere wearing it tomorrow. 3の文は、私は明日それ(新しいお気に入りの帽子)をかぶってどこかに出かけたいです。といいたいのですが、with the new hat.も考えました。でも「その帽子をかぶった状態で」というニュアンスの言い方を勉強したいのです。3の文はあっているでしょうか。もしあっていたとしてもどうしてwearingを使ったかは説明できないのです。動名詞?現在分詞?なんだかそのあたりが理解できていません。お時間がなければ簡単でも構いません。教えてください。よろしくお願いいたします。 訳し方を教えてください。 We think of a force generally as a push or a pull. この英文の訳し方を教えてください。特に、"push or a pull "のところがわかりません。よろしくお願いします。 英訳 out of whole _______ (でっちあげられた 事実無根の) ______にはいる単語は何? 英訳してみました・・ 会話を英訳したのですがいかがでしょうか? A 出かけるの? B うん。さっき、たかしからお茶でもどうかって電話があって。 A Are you going out? B Yes. Takashi phoned me a few minutes ago to ask me if we could go for a cup of tea. 仮定法です If we all pull together,We should be able to get the country out of the mess it's in. なぜ仮定法過去なのにpullが現在形なのでしょうか pull~out of the bagについて 英会話ができる方に質問です。 pull~out of the bagで「(何かの方法)を見つける」といった意味で、 実際の英会話で使ったりしますでしょうか。 何卒よろしくお願い致します。 英訳をお願いします 次の文の英訳をどなたかお願いします!! We indeed hear it not seldom that ignorance is the mother of admiration. A falser word was never spoken, nad hardly a more mischeivous one. pull out, pull over, pull up の感覚を教えてください。 pull out,pull over,pull up など乗り物に関係する表現は「馬の手綱を引く」ということからpullが使われていると聞きました。しかしそれに続くoutやover,upの感覚がピンときません。どなたかご教授ください。 英作文の添削をお願いします 彼は集中していない生徒達に声をかけました。 He said a word to the students who were out of concentration. out of concentration なんて言う表現はありますか? 勝手に作ってしまいましたので。 英訳です・・・ うまく訳せません。お見苦しい日本語になってますが添削お願いします! 1.Fishers can now "wipe out entire populations of fish and then move on either to a different species or to a fishing area in some part of the world". 今や漁師は、魚の全体を絶滅させ、それから世界の一部分の漁業区域において異なる種類か漁業区域のどちらか一方を立ち退かせることができます。 2.Fishing in open seas is a typical illustration of a situation where the tragedy of the commons is likely to occur. All the conditions described by Hardin are met in this case. 外海での漁業は、庶民の悲劇が起こりそうな状況の典型的な実例です。Hardinによって説明されたすべての条件(状況)は、このケースで満たされています。 3.In the case of a common property resource such as a fishery, economic incentives work in a perverse way. 漁業などの共有的資源の場合、経済的誘因は道理に反した方向に働きます。 英訳お願いします an instance of formally being found guilty of a criminal offence in a court of law 僕は an instance of 【formally being found guilty (of a criminal offence) in a court of law】 というまとまりと思いました。 あとa court of lawは法廷でいいですか? cap、hat の意味は? 先日の英会話のレッスンで若いアメリか人の先生が cap は「つば」のある帽子、 hat の意味の方が広く、cap も含まれると説明していました オンラインの Longman 英英辞典 hat:a piece of clothing that you wear on your head: cap:a type of flat hat that has a curved part sticking out at the front, and is often worn as part of a uniform: とほぼ同じです でも、僕が中学、高校の時は授業で hat: (縁のある)帽子 cap:(つばのある)帽子 と習い、 オンラインの Merriam-Webster 英英辞典 hat: covering for the head usually having a shaped crown and brim cap:a head covering especially with a visor and no brim と同じですが、今回の授業、Longman とは違います 「hat の意味するもの」という Q and A が既にありますが: http://okwave.jp/qa/q465702.html それとも少し違います Longman、Merriam-Webster、OKwave の既出 Q and A どれが1番 合ってますか? 英訳をお願いします。 以下の文の英訳をお願いします。 問題文としては、 【ゆみさんは、下の図のような6枚のカードを使った言葉遊びを考えました。次の英文を読んで、(1)から(5)のカードにあてはまる単語を、それぞれ英語1語で答えなさい。】 ※図は省略 You see Card (1) to Card (6) . Card (6) has a word on it, but on the other cards, only the first letter of a word is written, and the last letter of each word is the first letter on the next card. You have to find the words on Card (1) to Card (5). ~中略~ When you find the five words and get to Card (6), your answers will be 'good'. 注目のQ&A 「前置詞」が入った曲といえば? 緊急性のない救急車の利用は罪になるの? 助手席で寝ると怒る運転手 世界がEV車に全部切り替えてしまうなら ハズキルーペのCMって…。 全て黒の5色ペンが、欲しいです 長距離だったりしても 老人ホームが自分の住所になるのか? 彼氏と付き合って2日目で別れを告げられショックです 店長のチクチク言葉の対処法 カテゴリ 学問・教育 語学 日本語・現代文・国語英語韓国語中国語ドイツ語フランス語スペイン語その他(語学) カテゴリ一覧を見る あなたにピッタリな商品が見つかる! OKWAVE セレクト コスメ化粧品 化粧水・クレンジングなど 健康食品・サプリ コンブチャなど バス用品 入浴剤・アミノ酸シャンプーなど スマホアプリ マッチングアプリなど ヘアケア 白髪染めヘアカラーなど