- ベストアンサー
訳し方を教えてください。
We think of a force generally as a push or a pull. この英文の訳し方を教えてください。特に、"push or a pull "のところがわかりません。よろしくお願いします。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
a push「押す力」 a pull「引く力」 think of A as B で「A を B とみなす,考える」 私たちは,力のことを,たいていは押す力か引く力と考える。 私たちは,力というとき,たいてい押す力か引く力のことを表している。
その他の回答 (1)
- asuncion
- ベストアンサー率33% (2127/6289)
回答No.1
力について考えるとき、通常は押したり引いたりする力のことを考える。
質問者
お礼
回答頂きありがとうございました。
お礼
わかりやすい説明ありがとうございました。