• ベストアンサー

pull out, pull over, pull up の感覚を教えてください。

pull out,pull over,pull up など乗り物に関係する表現は「馬の手綱を引く」ということからpullが使われていると聞きました。しかしそれに続くoutやover,upの感覚がピンときません。どなたかご教授ください。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • KappNets
  • ベストアンサー率27% (1557/5688)
回答No.2

いろいろな意味がある熟語ですが、馬との関連では pull up, pull over は馬の手綱を引いて馬を止めるという意味があります。 pull up = halt = 車を止める、人を制止する pull over = to steer one's vehicle to the side of the road = 車を路肩(curb)に寄せて止める。警官が車を止める場合にも使われます。move over (移動する) という熟語があり、それとの関連が感じられます。 pull out = leave or depart = 立ち去る、乗り物が出発する:馬との関係はよくわかりません。

その他の回答 (1)

回答No.1

pullの後につく言葉によって意味は全然異なります。 pull outの場合、自分より外側に引き寄せる。 例:いらない人材を自分の会社から「引き離す」または「引き抜く」。 pull overの場合、外から自分のほうへと引き寄せる。 例:トレードなどでいい選手を相手のチームから「引き抜く」。 pull upの場合、上方向へ引っ張る。 例:ずり下がったズボンを「引っ張り上げる」または「引き上げる」。 日本語に訳すと同じ言葉になってしまいますが、使い方次第で全然意味は違いますよね。 あとは使いなれていくとだんだん簡単になります。 ちなみに、馬の手綱を引く場合、自分の方へ引き寄せるのでpull overになります。

関連するQ&A