• ベストアンサー

英訳をお願いします

Either out of boredom or necessity, today's Web users demand interactivity. この文の特にEither out ofの適訳がわかりません。よろしくお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • cbm51901
  • ベストアンサー率67% (2671/3943)
回答No.1

ここでの "out of" は、「~を原因として」、「に端を発して」みいたいな意味を持ちます。 今日のウェブ・ユーザーは、退屈さを凌ぐために、あるいは必要に迫られて、双方向性を要求している。

moru0712
質問者

お礼

ありがとうございました。

関連するQ&A