• ベストアンサー

Directとinquire

Please review the new safety procedures and -------- any questions to Mr. Bae at extension 2528. (A) inquire (B) direct (C) expect (D) prepare    答えは、directなんですが、なぜinquireじゃないんですか?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • zak33697
  • ベストアンサー率27% (275/1016)
回答No.3

"Bへ"Aを問うときは、 inquire A of B 、 または、 inquire of B about A です。 of ではなくてto ならば directでしょう。inquire_to_なる用法を 米語では聞きませんが。

b66mm
質問者

お礼

ありがとうございます

その他の回答 (2)

  • KappNets
  • ベストアンサー率27% (1557/5688)
回答No.2

inquire だと "inquire questions" とは言えますが、"inquire questions to him" という言い回しはありません。その点 direct なら "direct questions to him" という言い回しが使えます。つまり to をどう捉えるかがポイントになります。 備考:"inquire him questions" という言い方は(文法外れとは思うのですが)使われているようです。

b66mm
質問者

お礼

ありがとうございます 熟語として覚えたほうがよさそうですね

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.1

inquire は、下記のように「尋ねる」と言う意味です。     http://eow.alc.co.jp/inquire/UTF-8/     他の部分は     「新しい安全対策を読み直して質問は、内戦528番のBさんに_____なさい。」です。     inquire は、「尋ねる」または「質問する」ですから、Bさんに「質問を尋ねなさい」、或は「質問を質問しなさい」という意味で、日本語の「頭が頭痛する」とか「馬から落ちて落馬した」的な重複的な表現になります。     「Bさんに質問してください」なら Inquire Mr. B. で十分で、 *Inquire questions to Mr. B, という必要はありません。

b66mm
質問者

お礼

質問をたずねるというのは普通なきがしますが、 英語ではおかしいんでしょうね ありがとうございます