• ベストアンサー

仮定文?の訳。主語の省略?

Should you have any questions about your new terms or would prefer to have the former APR and other terms restored to your account, please call us at the toll-free number noted above. Shouldとwouldがorで並んでいて両方とも仮定になっていると思うのですが、wouldのほうに主語がないのはyouの省略ということでよいのでしょうか? (p205)

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • cowstep
  • ベストアンサー率36% (756/2081)
回答No.1

youの省略でOK

buc6t
質問者

お礼

ありがとうございます。

その他の回答 (1)

  • sayshe
  • ベストアンサー率77% (4555/5904)
回答No.2

☆ 前後がわからないのですが、 > 万一あなた様の新料金につきましてご質問があれば、あるいは、あなた様の口座に以前の年率と他の料金を回復させることをお望みでしたら、上記フリーダイアルにお電話下さい。 ではないでしょうか? If you should have any questions about your new terms or if you would prefer to ... だと思います。

buc6t
質問者

お礼

回答ありがとうございます。

関連するQ&A