- 締切済み
[英語翻訳] iPhoneアプリがリジェクト
アプリがリジェクトされました。 メッセージに以下の文が記載されていました。 翻訳サイトで翻訳を試みましたが -(ハイフン)のところが理解出来ませんでした。 恐らくここが重要箇所かと思われます。 以下の英語を翻訳して頂けないでしょうか? We have begun the review of your app but aren't able to continue because we need additional information about your app. At your earliest opportunity, please review the following questions and provide as detailed information as you can in response. The more information you can provide upfront, the sooner we can complete your review. -Currently, content is in English and this is not as advertised. Please verify if this is what you intended. We have attached a screenshot for your reference. While your iTunes Connect Application State is displayed as Metadata Rejected, it is not necessary to upload a new binary. Once you reply to this message, we can proceed with your review.
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
みんなの回答
- d-y
- ベストアンサー率46% (1528/3312)
翻訳が間違っているとか、そういうことではなくて、アプリが英語以外の言語(例えば日本語?)のものとして登録・アップロードされているのに、中に英語のページがあるので、「どういうことですか?」と質問しているのだと思います。
- d-y
- ベストアンサー率46% (1528/3312)
We have begun the review of your app but aren't able to continue because we need additional information about your app. あなたのアプリの審査を開始しましたが、あなたのアプリについて必要な追加情報があるので、審査が続けられません。 At your earliest opportunity, please review the following questions and provide as detailed information as you can in response. The more information you can provide upfront, the sooner we can complete your review. 以下の質問について、できるだけ早くご検討いただき、できるだけ詳細な情報をご回答下さい。最初にいただく情報が多ければ多いほど、審査が早く終ります。 -Currently, content is in English and this is not as advertised. Please verify if this is what you intended. We have attached a screenshot for your reference. ー現在、コンテンツは英語ですが、これは表示と違います。これで良いのかどうか、ご確認下さい。参考のために、スクリーンショットを添付します。 While your iTunes Connect Application State is displayed as Metadata Rejected, it is not necessary to upload a new binary. Once you reply to this message, we can proceed with your review. あなたのTunes Connect Application Stateには"Metadata Rejected"の表示が出ますが、新しいバイナリーのアップロードは必要ありません。このメッセージにご回答いただけば、弊社にて審査の手続きをします。
補足
ありがとうございました。 すごく分かりやすい翻訳で感謝します。 もう一点お聞きしたいことが。 "あるひのこと、おにいちゃんが「りかこ きよみずでらまで きょうそうだ!」とりかこをおいて はしっていってしまいました。" を翻訳サイトにて "I have ran at a Rikako that one day, the "Rikako seems today to Kiyomizu Temple" is my brother."; に変換したのですがこれがどうも問題箇所のようなのです。 問題のスクリーンショットにはこの文のページが表示されていました。 翻訳がおかしいということなのでしょうか? おかしければどのように英語で翻訳すればよいのでしょうか? ちなみに絵本のiPhone電子書籍になります。
- ddeana
- ベストアンサー率74% (2976/4019)
あなたのアプリの見直しを始めましたが、追加情報がない為に続けられません。 できるだけ早い機会に、以下の質問をおさらいをし、それに応じた詳細な情報を私どもにお知らせください。より詳細な情報を与えていただければ、それだけ早く見直しが終了いたします。 ー現在、コンテンツは英語表記であり、これは通知したとおりのものではありません。あなたが意図したものかどうかご確認ください。参考までにスクリーンショット(説明の為の画像)を添付します。 ↑ ここでのダッシュは関連する情報の追加という意味で使われているのではと考えます。 あなたのitune connectでのアプリケーション状態が、「メタデータリジェクト」と表示される間は、新しいバイナリーデータ(※1)をアップする必要はありません。あなたがこのメッセージに返信した時点で私どもの見直しは続行可能となります。 ※1:多分ご存知だとは思いますが、一応参考までに http://e-words.jp/w/E38390E382A4E3838AE383AA.html
補足
ありがとうございました。 すごく分かりやすい翻訳で感謝します。 もう一点お聞きしたいことが。 "あるひのこと、おにいちゃんが「りかこ きよみずでらまで きょうそうだ!」とりかこをおいて はしっていってしまいました。" を翻訳サイトにて "I have ran at a Rikako that one day, the "Rikako seems today to Kiyomizu Temple" is my brother."; に変換したのですがこれがどうも問題箇所のようなのです。 問題のスクリーンショットにはこの文のページが表示されていました。 翻訳がおかしいということなのでしょうか? おかしければどのように英語で翻訳すればよいのでしょうか? ちなみに絵本のiPhone電子書籍になります。
補足
確かに日本語のみで提出しており 文章をローカライズ化しておりました。 なるほど確かにそれなら言っていることのつじつまが合います。 下手にローカライズ化しないほうがよかったんでしょうね。 もし英語に対応するなら英語対応を明確に記載する必要があるということですね。 ありがとうございました。とても参考になりました。