• ベストアンサー

倒置の文章について

倒置の文章について Only when the signed document is received in this office will a contract exist between you and us. この倒置文を倒置のない文章に戻すと When the singed document is received in this office, a contract will only exist between you and us. となると考えていいでしょうか。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • toko0503
  • ベストアンサー率36% (886/2437)
回答No.1

only when ~ は「~の時だけ」として when にかかっているので only と when は離せないと思います。 なので A contract will exist between you and us,only when the signed document is received in this office. となると思いますよ。

その他の回答 (5)

noname#183197
noname#183197
回答No.6

#1, 3 の書き換えが最適ですね。 この文の場合は、only を exist の前に持っていくと、誤解を生みます。忙しいので、詳しくは書きません。

  • KappNets
  • ベストアンサー率27% (1557/5688)
回答No.5

No. 4 が only の位置について補足します。相手からの書類送付を促す場合の A contract will ONLY exist when we have received... というのは定型句になっていて、only はこの位置が定位置です。only の位置を変えることで(やや高威圧的に?)促すニュアンスを表現しようとしています。 A contract will exist only when we issue our confirmation invoice. の場合は only がexist より後ろが定位置です。(一般の文章ではこの方が普通ですね)

  • KappNets
  • ベストアンサー率27% (1557/5688)
回答No.4

次のような主節、副節の順序が普通です。 A contract will only exist between you and us when the signed document is received in this office.

回答No.3

A contract will exist between you and us only when the singed document is received in this office. の方がわかりやすいですが,おっしゃる通りでも正しいです。 only はいわゆる中位に置いて,任意の部分を強調できます。

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.2

 はい。そう考えていいと思います。

関連するQ&A