訳のお手伝いお願いします(続)
(16)
B
你 是 说 城隍庙?我 去过 好 几次 呢。
城隍廟(じょうこうびょう)の話し?私はよく何回も行ったよ。
好(副詞):数量が多いことを強調する ←この意味ですか?
(17)
A
那儿的 小笼包子 你 尝 了吗?
そこの小笼包子は食べてみましたか?
小笼包子 ←どういう食べ物なんでしょうか?
(18)
B
吃过,那儿的 小笼包子 很 有名,味道 真 不错。
食べたことがあります。そこの小笼包子はとても有名で、味も悪くないです。
(19)
A
还 吃过 什么 有名 的 小吃?
他に、どんな有名な軽食を食べたことがありますか?
(20)
B
汤圆 也 不错,跟 北方 的 元宵 差不多。不过,我 最 爱 吃 的 是 八宝饭,又 好看,又 好吃。
餡入り団子も悪くなかったよ。北の元宵だんごとあまり変わらないです。
でも、私が一番好きな食べ物は蒸した食べ物です。見た目がよくて、おいしいです。
跟 ←これがついてる意味がわかりません。
(21)
A
以前 只 听说 四川 的 小吃 很 有名,没想到 上海 也 有 这么 多 有名 的 小吃。
一次 还 吃 不过 来 呢。
以前、四川の軽食が有名だと聞きました。上海もこんなに多く有名な軽食があるなんて思いませんでした。
一次 还 吃 不过 来 呢。←ここの訳がわかりません。
(22)
B
城隍庙里 还有 一个 叫 豫园 的 地方,古色古香 的,那儿 有 很多 风味 小吃。
城隍廟の中に、さらに像園と呼ばれる場所があって、古色蒼然な所です。そこは、
风味(地方独自の)風味、特色
风味 小吃 ←なんて訳せばいいんでしょうか?
(23)
A
是吗?以后 去 上海,一定 去 逛逛 城隍庙,也 尝尝 那儿的 风味 小吃。
そうなの?今度、上海に行って、必ず城隍廟をじっくり見て回ります。
也 尝尝 那儿的 风味 小吃 ←ここの訳をお願いします。
也 ← これの意味がわからないです。「~も」の意味でいいんですか?
お礼
把があるから、它になるんですね~。 なるほどです~。 他に它が使われてる文を見ると、前に把が入ってます。 気がつきまんでした(汗)