- ベストアンサー
to と for の使い分けを教えてください…
すみません… to と for の使い分けを教えてください… They left London for New York. They left London to New York. とは言ってはいけないのですか? この場合はfor を使わない。この場合はtoを使う… というようにお教え頂けたら幸いです。よろしくお願いします。
- みんなの回答 (5)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
left~ は ~を去る という意味の動詞ですので、 「ある場所を去る」というニュアンスがメインで使われます。 英語の構文は左から順番に主要な部分の説明をしていく形をしていますので、 ここでは they left London 彼らはロンドンを去った の状況を詳しく説明をするために for New York ニューヨークのために(ニューヨークに行くために) を付与します。 to New York ニューヨークへ ではつなげると 「彼らはニューヨークへロンドンを去った」となって日本語としてもおかしいと分かりますよね? なので分解して文章のニュアンスをつかむと分かりやすいと思います。 for は ~のために 出来事や、内容や目的を表す時に to は ~へ という意味で方角や方向性などを表す時に それぞれ使うイメージです。
その他の回答 (4)
- KappNets
- ベストアンサー率27% (1557/5688)
leave と云えば for と定型句のように覚えます。 (leave + to を使うのは They left London to fly to Cape Town. など to 不定詞の場合のみ) for は to と同じように目的地を表現するのに用いられます。the train for Osaka などと使います。しかしその場合だと the train to Osaka という言い方もあり得ますが、leave については leave A to B という言い方はありません。leave A for B のみです。 for, to の語感という話しはありますが、そう単純ではありません。ともかく 「leave A for B 」と覚えて下さい。
お礼
ありがとうございます。勉強になります。お礼が遅くなってすみません。
- wild_kit
- ベストアンサー率32% (581/1804)
- taketake38
- ベストアンサー率50% (39/78)
toは目的地に到着しています。 forは目的地に向かっただけです(まだ途中かもしれませんし、途中で引き返したかもしれません。) He went to Tokyo.(東京に着いています) He left Osaka for Tokyo.(東京に向かって出ただけです) 同じことは I gave the book to Keiko.(本はケイコに渡っています) I bought the book for Keiko.(まだ買っただけです。これからケイコに渡します)
お礼
ありがとうございます。 その例題が思い出せなくて…ふと言った時、ネイティブさんがその時はforは使わない。 toと言われたのが…気になってしまって…
補足
ありがとうございます。 あの… I'm going to Osaka. はまだ着いていませんが… この場合のtoは違うのでしょうか… The bank is turn to the left. He is point to the door. こちらも着いている訳ではありませんよね… toは、必ず到達している訳ではないのですか? すみません…文法がわかってないのですよね…
- wind-sky-wind
- ベストアンサー率63% (6647/10387)
to ~は到着を表し,get to / go to / come to などと相性がいいです。 for ~は「~へ向かって」という目的地を表します。 だから,leave のように,「出発する」という表現の場合には for がふさわしいです。
お礼
ありがとうございます。 おしゃべりしているときに、(大体へたくそ過ぎるのですが) to でいいのか…forでいいのか よくわからなくて… Leave の場合For というのはよくわかりました。
お礼
ありがとうございます。 なんかつかめそうな感じになって来ました… for は ~のために 出来事や、内容や目的を表す時に to は ~へ という意味で方角や方向性などを表す時に ありがとうございます!