- 締切済み
『to』と『for』の使い分け
I bought a bike to him. が正解です。 I bought a bike for him. は間違いです。 なぜ、『for』ではだめなのですか? 使い分ける方法を教えてください。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
みんなの回答
- Him-hymn
- ベストアンサー率66% (3489/5257)
I bought a bike to him. →これはダメです。 I bought a bike for him. →こちらが正しい英語です。 なぜ、『for』ではだめなのですか? →いいえ、forが正しい英語です。toがダメです。 buyというのは、移動の意味を含んでいない動詞です。ゆえに、toと組み合わせるわけにはいきません。 I gave a bike to him. →これは、移動の意味を含んだ動詞giveですから、彼に与えたーーつまり自転車は彼のところへ行くわけです。 I brought a bike to him. →これも移動の意味を含んでいます。彼のところへ持っていったのです。 I bought a bike for him. → buyというのはお金を払って手に入れるわけですから、for himとすれば、彼に代わって・彼のためにーーバイクを買ったということになります。toではめちゃくちゃです。 ちなみに、 I gave a bike for him. という英語も成立します。しかし、これだと、彼に代わって私がバイクをあげたという意味になり、誰にあげたかは隠されています。けっして彼にあげたという意味ではありません。彼のために・彼に代わってあげたという意味です。この文からforとtoの違いが見えてきますね。 以上、ご参考になればと思います。
- gldfish
- ベストアンサー率41% (2895/6955)
forでもいいですよ。 http://eow.alc.co.jp/search?q=bought+for&ref=sa ニュアンスに多少の違いはあるかもしれませんが。 下は「彼用のバイクを一台 買った」(forは"a bike"を修飾)で、上は「彼に バイクを一台買った」(toは"bought"を修飾)という違いはあるかもしれません。つまり、「彼の為の物でない(彼の家族とかペットとか組織とか自然とか)」なら、forは使いにくいかもしれません。 彼の為の物であるのが確実なら"for him"でもいいのですが、誰用の物かは言及しない物を彼にあげるだけなら、"I bought a bike to him."が正解ということになるのでは。つまりこれがデフォルト。 "I bought cat's food for him."だと、「彼が食べる猫の餌」みたいでなんか違和感あります。でも"I bought cat's food (for his cat) to him."ならそういうニュアンスはありません。