- ベストアンサー
英語 訳し方
TOEIC公式問題集の英文です。 but could certainly arrange a discussion by telephone or videoconference. 電話かテレビ会議でのインタビューでも構わない。 but以降の英文の訳し方がわかりません。 どのようにしたらこのような訳になるのでしょうか?教えてくださいm(_ _ )m
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
> Mr. Clarkson would like to interview you in person but could certainly arrange a discussion by telephone or videoconference. ネットで検索したら上記の文がみつかりました。多分、これでしょうね。 ポイントはおそらく could なんじゃないでしょうか。可能性を表す could だと思います。You could go. といえば、「あなたは行くことが出来た」 という意味ばかりでなくて、「行ってもいいよ」 みたいな意味にもなるようなものです (後者の場合は、むしろ 「行きなさい」 というニュアンスが強いかもしれませんけども)。 クラークソン氏はあなたと個人的に面談したいと希望しているが、もちろん (直接会ってのそれでなくても) 電話とかテレビ回線を通しての話し合いという形を取ってもいい。 という趣旨の文だと思います。
その他の回答 (1)
- sayshe
- ベストアンサー率77% (4555/5904)
but could certainly arrange a discussion by telephone or videoconference. 「しかし、確かに、電話またはテレビ会議によって議論を手配(アレンジ)することができるでしょう。」 この前の部分に、could [certainly] arrange の主語になるものがあるはずです。
お礼
最初に回答してくださった方の英文でした。 ありがとうございましたm(_ _ )m
お礼
その英文が検索で出るとは思いませんでした。 わかりました、ありがとうございましたm(_ _ )m