• ベストアンサー

Don't die on meの"on"の意味

Don't die on me. の"on"の役割について教えてください。 英辞郎で検索すると、以下のような日本語がでます。 私の目の前で死なないでください。 私を残して死なないでね こんな所で死んだら駄目だ (1)このonはいわゆる不利益の"on"というやつでしょうか? (2)また他の語でdie onの"on"と同じニュアンスになる熟語をいくつか教えてください よろしくお願いします

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.3

(1)このonはいわゆる不利益の"on"というやつでしょうか? おっしゃるとおりです。(1)ロングマンでは30番の causing somebody problems used when something bad happens to you, for example when something you are using suddenly stops working, or someone you have a relationship with suddenly leaves you、(2)ウエブスターでは:9c —used as a function word to indicate the object with respect to some misfortune or disadvantageous event、(3)の辞書では 19. informal , dialect or to the loss or disadvantage of、となっています。 (2)また他の語でdie onの"on"と同じニュアンスになる熟語をいくつか教えてください   Suddenly the telephone went dead on me.「急に電話が切れた」   Mary's first husband walked out on her.「メアリの最初の夫は彼女を置いて出て行った」   The crops died on them。「不作で彼らは困った」   The old car gave out on us、「例のポンコツがくたばっちゃって俺たちいい迷惑」 Don't tell on me.「ちくるんじゃねえぞ」  on の後に被害者が来て、迷惑、損害、などを表しています。  

noname#207198
質問者

お礼

非常にわかりやすい説明で目から鱗です(^^) ありがとうございました!!

その他の回答 (3)

  • KappNets
  • ベストアンサー率27% (1557/5688)
回答No.4

"don't die on me" は "don't die" とわずかに異なります。"on me" は死によって個人的に傷つけられたり捨てられたり感じることになるという「死が発言者に及ぼす効果」に焦点があります。「死ぬことによって私を捨てたりがっかりさせたりしないで」と言っています。 "don't give up on me" (見捨てないでくれ) という詩がありますが、「me の気持ちが主題」という意味で似た解釈が成り立ちます。

noname#207198
質問者

お礼

"don't give up on me" →こんな表現もあるんですね。 onの世界がグンと広がりました! ありがとうございました!!

  • enna2005
  • ベストアンサー率40% (333/819)
回答No.2

She hung up on me. 彼女に電話をガチャンと切られた。 She slammed the door on me. 彼女に(目の前で)ドアを閉められた。 相手の拒絶を表したり、自分が”こんなことされた”という気分の悪さを表します。 Don't fall asleep on me. 一緒にいるのに寝てしまわないでよ。 も、ありますね。

noname#207198
質問者

お礼

慣れるしかないのでしょうが、 "on"を~の上にと覚えてしまうと、ここまでイメージは広がりませんでした。 例題を多くのせていただきありがとうございました!! 参考になりました!

  • wyeatearp
  • ベストアンサー率43% (110/254)
回答No.1

さらっと: 私をを道連れにしないで。 e.g. Don't drag me into this. etc. ご参考まで。

noname#207198
質問者

お礼

ありがとうございました

関連するQ&A