• 締切済み

blandoという言葉の意味

アルクの英辞郎on the WEBで”テレビタレント”を調べていた時、たまたまぶつかった言葉です。 それによると「blando 【名】個性{こせい}や知性{ちせい}に欠ける女性{じょせい}テレビタレント」とあります。 ただネット検索でこの単語を入れてもそれらしい事項にヒットしないのですが、普通に使われる単語ですか? また、何故女性タレントだけなのでしょうか?語源なども分かれば有難いです。

みんなの回答

  • mabomk
  • ベストアンサー率40% (1414/3521)
回答No.1

blando/blanda,,,,,,,,,イタリア語から、、、じゃないかな? Adjective bland (comparative blander, superlative blandest) Positive bland Comparative blander Superlative blandest Mild; dull; soft; gentle; smooth in manner; suave. a bland temper bland persuasion a bland sycophant Having a soothing effect; not irritating or stimulating. a bland oil a bland diet Lacking in taste or vigor. the coffee was bland the judge found the denfense's case to be bland 英語化して、、、、[英辞郎]先生からは、、、、、、、、、、、 「味気ない」の意味 bland  【形-1】(気候・人の態度などが)穏やかな、温和な 【形-2】人当たりが良い、もの柔かな、当たり障りのない 【形-3】味が薄い[淡泊な・さっぱりし過ぎた・落ちた・損なわれた・ない]、風味が乏しい[損なわれた]、味気ない ・He put pepper on his meal because it tasted so bland. その料理の味がとても薄かったので、彼はコショウを振りかけた。 【形-4】(人の性格などが)個性のない、平凡な、可もなく不可もなく、精彩がない、面白味に欠ける、退屈な、煮えきらない 【形-5】無菌性の、無刺激性の、刺激の少ない、毒にも薬にもならない 【@】ブランド、【変化】《形》blander | blandest

noname#85032
質問者

お礼

すみません、たくさん調べましたがアルクのサイト以外でこの言葉を見付けられませんでした。 中途半端ですがヒントのお礼にて。

noname#85032
質問者

補足

イタリア語、と言われまして確かにそれっぽいので調べたんですが、 挙げられているように「甘い、優しい」がイタリア語のblandoでした。 ならば英語でもその意味で使われるのは分かりますが、なんで「頭の悪い女性タレント」なの?って思いませんか・・・ むしろ「つまらない男」に転じたほうが理解できる気がしませんか? しかも転じる間にネガティブな意味になってきてるんですね。「いいひと」みたいなものなんでしょうか。

関連するQ&A